English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как кино

Как кино tradutor Inglês

832 parallel translation
Как кино?
Movie any good?
Это как с актерами, которые играют любовь на сцене или в кино.
ABSOLUTELY.
Мы собираемся пойти в кино как друзья.
It's like he's a stalker.
Как по мне, то идти на кино "Любовь в Аттике" не лучшей способ приятно провести день.
This love-in-an-attic isn't my idea of a way to spend a pleasant afternoon.
- Прямо как в кино, Портер!
- Splendid show, Porter.
- Прямо как в кино.
That's just like in the movies.
он будет гулять на свободе, дышать свежим воздухом, слушать пение птиц, ходить в оперу, кино... в то время как я...
He will be walking the streets alive, breathing the air... listening to the birds, going to the opera, the movies. While I...
Нечто, за что бы Вы были горды. Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино.. .. как его социологической и художественной среды.
something you could be proud of, something that would realize the potentialities of film... as the sociological and artistic medium that it is.
Говорю тебе, всё сходится, как в кино.
I tell you, it all fits together like a watch.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
"I won't take no for an answer, so I'll drop you off at the church basement... " take in a movie, then pick you up and take you home... "like a chivalrous gentleman so you won't get in wrong with Papa".
Как часто ты освобождаешь вечер и идешь в кино?
How often you take the evening off and go to the movies?
— Послушай... — Мне что, считать до трех, как в кино?
You want me to count to three, like a movie?
Как я могу смотреть кино, пока...
How can I watch a newsreel while...
Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде.
You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that.
Это было... как будто я видела саму себя..... в кино или во сне.
It was... It was like seeing myself on a... On a screen or in a dream.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
( Addison ) Elder statesmen of the theatre or cinema assure the public that actors and actresses are just plain folks, ignoring the fact that their greatest attraction to the public is their complete lack of resemblance to normal human beings.
Мы с Джанни женаты, как в кино.
Gianni and I were married like in the movies.
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Это выглядит, как какая-то декорация из кино.
It looks like something in the movies.
И как назло, кино оказалось детским и романтичным. Всё искала твоё плечо под голову.
The movie was so young and romantic, I kept wanting your shoulder to lean on.
Вам надо всё разложить по полочкам, как в кино.
If you had to sort out all that junk, like that thing with the movies.
Как можно верить во всю эту чушь про выпавший из кармана нож или про кино?
Don't tell me you believe that phoney story about losing the knife and about being at the movies.
Прямо как в кино. Позвольте...
Just like the movies.
Как и в случае с нашими моделями - неизгладимое впечатление красоты, созданное актрисами кино и телевидения проистекает от умелого использования цвета.
Just as with our models here today, the lasting impression of beauty made by actresses in movies and on TV comes from the skillful use of color.
Да нет, в следующий раз мы опять, как обычно, пойдем в кино. И все ночи проведем вместе. И все последующие тоже, так?
No, we're going to the pictures... and spending the evening together... with all that follows, right?
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Мы не делали ничего плохого. Когда заканчивалось кино, мы шли в кафе, разговаривали, потом сидели на скамейке и слушали пьяниц или смотрели, как клеят афиши,
We didn't do anything wrong, but once the movies were over, we'd go to a cafe and talk, then we'd sit on a bench and listen to a drunkard, we'd watch the billboards go up,
Будем летом чай пить и на улицу смотреть, как в кино.
We'll drink tea and look out of the window. Like in the movies
Можно их разослать всем, кто занимается кино. Пройдет пару дней и как знать, кто-нибудь вам позвонит.
You send it out to people in films, and a few days later maybe they call you.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-x годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из иx особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
It is believed that Blanche Hudson, film great of the early'30s... has been forcibly abducted by her sister, former child star, Baby Jane Hudson... from the family home on North McCadden in Hollywood... sometime between the hours of 00 p.m. and 10. : 30 p.m. last evening.
Если бы вас ранило пулей, я бы вытащил ее зубами, как в кино.
Have you got a bullet I could bite, like they do in the movies?
Ее ульiбка и острьiе зубки напоминали мне старьiй фильм о вампирах, которьiй как-то показьiвали в музее кино.
Her smile and her small, pointed teeth reminded me of the old vampire films, the sort they used to show at cinerama museums.
Кино - это как поле битвы.
Films are like battlegrounds.
Интересно, почему о неестественном говорят "как в кино"?
When something's not serious, we say it's like a film.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
I go to the movies pretty often. I have lots of questions.
Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино.
No more than most. I know a few things.
- Может, нужно открыть её для кино? Как думаешь?
- Maybe we should invite him to movie business, what do you think?
Мы же видели их как-то в очереди в кино.
We saw them once in that cinema queue
Экран, как в кино.
It's like a movie screen.
В кино как хочется!
I want to go to a cinema.
Сними кино о том, как всё есть.
Make a movie of how it really is.
Не снимай кино о том, как снимается кино.
Don't make a movie about making a movie.
Я до сих пор помню, как один старичок, который вообще не ходил в кино, НО все-таки пришел туда, В ЗДЗНИЭ ШКОЛЫ ПЗПЗМУСЭ, увидел этот фильм.
I still remember an elderly person, who had probably never been to a cinema, in the old age he came to the Palamuse school, saw the movie.
Хотя совершенно ничего о нём не знаю, так как я никогда его не видел, не снимал в кино и не рассказывал.
Although I know nothing of it. since I never saw it. nor filmed, nor told it.
Не говори ей, что мы идем в кино, а то она увяжется с нами. И ты согласишься. Она как-то истерично звучала.
Not that it's important, but, uh, do you think it sounds too risque for an anchorman to say he sleeps in the raw?
Я что, буду вроде как в кино ходить?
You mean like going to the pictures?
Я видел в кино, как сделано у коней на параде ".
I saw in the movies how them horses wear it on parade. "
Как я пойду в кино?
How am I gonna go to a movie?
А ты как думаешь? - А... кино снимаете?
- Are you shooting a film?
Разве Симмонсу понравится, если он услышит, как одна бывшая королева кино... подчищает бухгалтерские книги и обманывает его?
Wouldn't Simmons just love to hear how one little has-been movie queen... managed to fix the books and out-swindle him?
Вы знаете, как давно я в Лос-Анджелесе, и это - первый раз, когда я попал на студию кино.
You know, as long as I've been in Los Angeles, this is the first time I've ever been on a movie studio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]