English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как кажешься

Как кажешься tradutor Inglês

44 parallel translation
Ты не такой дурак, как кажешься.
You're not as dumb as you look.
Ты не так глуп, как кажешься.
You're not as stupid as you look.
Не думал сначала, что мы поладим, но ты не так глуп, как кажешься.
I didn't think I'd take to you at first, but you're not as stupid as you hook.
Ты вовсе не такая высокая, как кажешься. Ты пришла на каблуках.
You got on heels, you ain't that tall.
Может того, что не будешь также хороша, как кажешься?
Not as good as you look, perhaps?
Ты такая же тупая как кажешься!
You are as stupid as you look!
- А ты не так проста, как кажешься.
- You are not just anybody, are you?
А ты не так прост, как кажешься, Уилльям.
You have hidden depths, William.
За то, что ты там туп, как кажешься.
For being as dumb as you look.
- Ты не такая уж блондинка, как кажешься
Yeah, you're not as blonde as you look.
Ты не так умна, как кажешься.
You're not as smart as you look.
А ты не такой на вид милый парень, как кажешься.
You're not such a nice guy, are you?
Может быть. Ты не так глуп, как кажешься.
Maybe... you're not as dumb as you look.
Ты не так невинна, как кажешься.
You're not as innocent as you look.
А ты не такой тупой, как кажешься, Кричли.
Well, not as dumb as you look, Critchley.
А ты не так глуп, как кажешься.
Now, you're not as dumb as you look.
Ну, ты не такая простая, как кажешься.
Well, aren't you a pearl hiding in the muck.
Ты почти не такой тупой, как кажешься.
You're almost not as dumb as you look.
Может, ты и не так глуп, как кажешься
Well, maybe you're not as dumb as you look.
Ты не такой тупой, как кажешься.
You're not as slow as you look.
И если ты так умна, как кажешься, уверен, у тебя должны быть подозрения на её счёт.
And if you're as smart as you seem, I know you've had suspicions about her.
Все, с кем сближается Мэйфер, погибают, и если ты так умна, как кажешься, то уверен, у тебя есть подозрения на её счёт.
Everybody Mayfair gets close to winds up dead, and if you're as smart as you seem, I know you've had suspicions about her.
А ты не так глуп, как кажешься.
You're not as dumb as you look.
А ты не так проста, как кажешься.
It's not as simple as you think.
И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
You've seemed tense since she's been here too.
Ну, я знаю, ты ходишь к психотерапевтам, и кажешься экспертом по мечтам, как и этот забавный маленький человек.
Well, I know you see shrinks, and you seem to be the office maven on dreams - - you and the funny little man.
Ты кажешься не такой, как прежде.
You seem somehow diminished.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
I'm only asking because, well you've been seeming kind of distracted.
Ты кажешься одиноким, и я должен понять как я могу помочь тебе, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка.
You seem lonely, and I've got to figure out how I am going to help you, so I can cross you off my list.
Иногда ты кажешься очень одиноким, вот как только что.
Sometimes you look very alone, like you just got here.
И, так как ты кажешься очень загруженной, я подумала, что могла бы сопровождать тебя...
And since you seem to have your hands full, I thought maybe I could accompany you...
Единственным моим сомнением касательно тебя, как коллеги, было то, что ты кажешься негибким.
My one reservation about you as a co-worker was that you seem inflexible.
Даже если ты не кажешься похожим на меня... как я.
Even though you don't seem like you resemble me... you are most like me.
Ты не кажешься такой бухой как остальные здесь.
You don't seem nearly as fucked-up as everybody else here.
И если ты думаешь, что она не такая, то ты глупее, чем кажешься, что довольно прискорбно, поскольку ты выглядишь так, как будто твоя родня ебала друг друга на протяжении поколений.
And if you don't think that's the way she do, then you are dumber than you look, which is pretty fuckin'dumb,'cause you look like your relatives have been fucking each other for generations.
Но, я не знаю, ты кажешься... более собранным, более уверенным, как будто... как будто знаешь, чего хочешь.
But I don't know. You just seem... more focused, confident, like like you know what you want.
Кажешься злым, как...
You can seem angry, like...
А ты не такой тупой как кажешься.
You're not as dumb as you look.
Потому что ты все еще кажешься не в своей тарелке, как и много лет назад.
Because you still seem as out of sorts as you were all those years ago.
Кажешься очень нормальным, с тех пор, как я сказала про Майкрофта.
You seem very normal since I told you about Mycroft.
Ты не кажешься такой как "плакаться по общему телефону".
You don't strike me as the "crying on the hall phone" type, English.
Слушай, ты кажешься милым, и если бы это зависело от нас, мы бы сделали это без боли, но это должно выглядеть как несчастный случай.
You seem cool, and if it was up to us, we'd make it painless, but this has to look like an accident.
Верно. Просто... ты не кажешься... Почему бы нам не сосредоточиться на том, как заполучить ноутбук Михаила, пока наш сын не раскрыл нас и не отрекся.
You just... you don't seem to... why don't we just focus on getting Mikhail's laptop so our son doesn't discover who we really are and disown us.
так как крайний срок уже близок ты уже кажешься почти мертвой ты доказал свою точку зрения ты победил, люди проиграли. теперь отпусти его
Because as far as deadlines go, well, yours seems almost dead. You've made your point. You win, humans lose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]