English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не хотел тебя беспокоить

Не хотел тебя беспокоить tradutor Português

49 parallel translation
Не хотел тебя беспокоить.
Não queria incomodar-te.
Я не хотел тебя беспокоить.
Só não queria preocupá-la.
Я не хотел тебя беспокоить в такой день.
Não quis incomodar-te no teu grande dia.
Не хотел тебя беспокоить, Питер но организаторы турнира приглашают тебя пройти в раздевалку № 1.
Lamento incomodar-te, Peter. Os membros convidaram-te a usares o vestiário número um.
Я не хотел тебя беспокоить Я забыл здесь важные бумаги.
Não quero incomodar-te. Só vim buscar uns documentos importantes.
- и я не хотел тебя беспокоить.
Não te quis incomodar.
Прости, что так заявляюсь, не хотел тебя беспокоить.
Desculpe estar a aparecer assim, não o queria incomodar.
Я не хотел тебя беспокоить.
Não queria incomodar-te.
- Я не хотел тебя беспокоить
Não te quis incomodar.
Я не хотел тебя беспокоить по крайней мере еще минут 15.
Não ia te incomodar pelos nos próximos 15 minutos.
Привет, я не хотел тебя беспокоить.
Oi, eu não queria incomodar-te.
Просто не хотел тебя беспокоить.
Eu só não te queria preocupar.
Я не хотел тебя беспокоить, но...
Uh, eu odeio bug, mas...
Я не хотел тебя беспокоить или испортить нашу годовщину.
Não te queria preocupar ou estragar o nosso aniversário.
Я не хотел тебя беспокоить.
Não te quis preocupar com detalhes.
Не хотел тебя беспокоить.
Eu... Sinto muito por te incomodar.
Я правда не хотел тебя беспокоить.
Não queria mesmo incomodar.
Я не хотел тебя беспокоить, пока ты восстанавливался, но раз ты уже вернулся...
Não quis incomodar-te enquanto estavas de baixa, mas agora que voltaste...
Ну, не хотел тебя беспокоить, Деб, но это серьезно.
Não te quis preocupar, Deb, mas é sério. É sobre o Leonard.
Не хотел тебя беспокоить, но он хочет тебя увидеть.
Desculpa incomodar, mas ele quer te ver.
Я не хотел тебя беспокоить.
Não quis preocupar-te.
Всё хорошо. Просто не хотел тебя беспокоить, вот и всё.
Eu só não queria que te preocupasses.
Я просто не хотел тебя беспокоить.
Simplesmente não quis aborrecer-te.
Не хотел тебя беспокоить, но у меня проблема с Существом.
Odeio incomodar-te, mas tenho um problema Wesen.
Как бы тебе это сказать, Мигель, я бы не хотел тебя беспокоить.
Nem sei como pedir-te isto.
Не хотел тебя беспокоить, пока не сдам тест.
Não queria incomodá-lo até passar no teste.
Ты знаешь, я не хотел тебя беспокоить, и не буду.
Estava a tentar deixar-te em paz. E vou.
Я не хотел тебя беспокоить, но я обзвонил все музыкальные магазины.
Odeio incomodar-te, mas liguei para todas as lojas de música na cidade.
Монти, я не хотел тебя беспокоить, но мы разбились по дороге на остров.
Odeio pedir-te isto, mas o carro avariou a caminho da ilha, para ir buscar a Raven.
Я не хотел беспокоить тебя.
Pronto, não te quis ralar, está tudo bem...
Я не хотел беспокоить тебя. Увидимся.
Até logo.
Я не хотел беспокоить тебя звонком.
Não estava à espera que me telefonasses... Se calhar não devia ter telefonado.
Спасибо, что пришла. Я не хотел беспокоить тебя в университете.
Obrigado por teres vindo, não queria incomodar-te na escola.
- Нет, я не хотел тебя беспокоить если ты...
- Está bem. Não quero incomodar.
Но я не хотел тебя попусту беспокоить!
Só não te quis preocupar!
Я хотел рассказать тебе про Шоу, но это был только сон, и я... я не хотел беспокоить тебя, не убедившись.
Queria contar-te do Shaw, mas era apenas um sonho. E queria ter a certeza antes de te preocupar.
Извини, не хотел беспокоить тебя.
Desculpa, não queria incomodar.
Он не хотел беспокоить тебя этим.
Ele não queria preocupar-te com isso.
Не буду тебя беспокоить, я только хотел узнать твой адрес.
Espero não incomodar, mas queria verificar a tua morda.
Я не хотел ( а ) тебя беспокоить.
Não te queria preocupar.
Я не хотел беспокоить тебя без причины, если бы это ничем не оказалось.
Achei que não te devia preocupar se isto for um falso alarme.
Не хотел беспокоить тебя.
Não queria incomodar-te.
Я не хотел беспокоить тебя своими личными проблемами, особенно после того, как в тебя стреляли...
Não quero incomodá-lo com os meus problemas pessoais, ainda mais agora que levou um tiro...
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Era para te dizer antes, mas não quis incomodar-te nas tuas férias.
Не хотел беспокоить тебя, Лайла.
Não te queria preocupar.
Извини, я не хотел беспокоить тебя так рано, но я подумал, что важно принести тебе свои соболезнования, и от моей жены тоже.
Desculpa incomodar-te tão cedo, mas... Achei que era importante apresentar as minhas condolências. E as da minha mulher, também.
Я не хотел беспокоить тебя но мы большие фанаты "Светлячка"
Sem querer incomodar, mas somos fãs da Firefly.
Извини, я не хотел беспокоить тебя. Я просто...
Eu... encontrei isto.
Я не хотел тебя попусту беспокоить.
Não queria preocupar-te desnecessariamente, querida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]