English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Как умер мой отец

Как умер мой отец tradutor Turco

55 parallel translation
Я не слышала о нем ничего, с тех пор как умер мой отец..
Babam öldüğünden beri pek görüşmüyoruz.
Эппи, он звонит мне каждый вечер с тех пор, как умер мой отец
Yapma Appie. Babam öldüğünden beri her gece arar.
С тех пор, как умер мой отец, пять лет назад, всё покатилось в тартарары.
Beş yıl önce babam öldüğünden beri her şey daha da kötüye gitti.
А как умер мой отец?
Babam nasıl öldü?
Я уже рассказал, как умер мой отец, дон Октавио.
Babamın nasıl öldüğünü anlatmıştım Don Octavio.
С тех пор, как умер мой отец.
Babam öldüğünden beri.
До того как умер мой отец.
Ama babam öldüğünden beri hiç binmemiştim.
Вы успели узнать как умер мой отец?
Babamın nasıl öldüğünü biliyor musunuz?
Не знаете, когда и как умер мой отец?
Babamın ne zaman ve nasıl öldüğünü bilmiyor musunuz?
Взгляни же, какой радостный вид у моей матери, а всего два часа, как умер мой отец.
Baksanıza annem ne sevinçli görünüyor, oysa babam öleli iki saat bile olmadı.
Хочу получить медицинское образование, Но с тех пор, как умер мой отец...
Tıp fakültesine gitmek istemiştim ama babam öldüğünden beri...
29-го будет 4 года как умер мой отец
Ayın 29'nda, babam öleli dört yıl olacak.
Ну, я знаю, что по большей части дело в разводе, но она изменилась с тех пор, как умер мой отец.
Aslında boşanmamız temel neden gibi görünse de babam öldüğünden beri Sally eskisi gibi değildi.
Я тоже видел, как умер мой отец.
Ben de babamın ölümünü gördüm.
Но с тех пор как умер мой отец, я главный попечитель что означает, я один держу все карты в руках.
Babam öldüğünden beri tröstü ben yönetiyorum. Bu da demek oluyor ki bütün kartlar benim elimde.
Что такое, малыш? Вы меня бережёте с того момента, как умер мой отец.
Babam öldüğün beri bana aşırı iyi davranıyorsunuz.
Понимаешь ли, с тех пор как умер мой отец, мне так хочется что-то сохранить, защитить.
Babamın ölümünden sonra bir şeyleri koruma fikrine saplandım kaldım.
С тех пор, как умер мой отец я все делал... неправильно отворачиваясь от людей, которых люблю.
Babam öldüğünden beri yanlış davranıyordum. Sevdiğim insanların kalbini kırdım.
- Нет, с тех пор, как умер мой отец.
- Babam öldüğünden beri değil.
Она так и не оправилась с тех пор, как умер мой отец.
Hiç iyi olamadı. Babam öldüğünden beri.
Это случилось после того, как умер мой отец.
Babam öldükten sonraydı.
я... я просто хочу умереть, как умер мой отец спокойно, во сне.
Babam nasıl öldüyse ben de öyle ölmek istiyorum. Huzur içinde, uykusunda.
Знаешь, за прошлый год мы едва ли и пять слов сказали друг другу с того момента, как умер мой отец, и я чувствую, что ты и я, папе бы понравилась эта версия нас.
Biliyorsun, geçen yıla kadar birbirimizle neredeyse 5 kelime bile konuşmadık babam öldüğünden beri yani ve sen ve benim bence, babam bu halimizi severdi gibime geliyor.
Они будут спрашивать, как умер мой отец.
Babamın ölümü esnasında ne olduğunu soracaklar.
Я видела, как умер мой отец.
Babamın ölümünü gördüm.
Я не была здесь, с тех пор как умер мой отец.
Babam öldüğünden beri hiç gelmemiştim.
Мой отец, перед тем, как он умер, прислал мне флакон.
Ölmeden önce babam bir şişe göndermişti.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
Babam 49 yaşında kalp krizinden ölene kadar fil gibi çalıştı.
Видишь ли, как раз перед тем, как мой отец умер, я работал над рассказом.
Babam ölmeden hemen önce bir kısa hikaye üzerinde çalışıyordum.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Babam Bajorlular için bir çeşit kutsal adamdı öldüğünde, bunu Peygamberlerden gelen Federasyonun onları Klingonlardan koruyamayacağına dair bir işaret olarak algıladılar.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Ona kuru temizlemecide çalışmamı anlattım. Ve babamın bunu öğrendiğinde öldükten sonra vermek yerine parayı ölmeden önce verdiğini söyledim.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
Bunu babam öldüğünden beri açmamıştım.
Он умер в дурдоме, как и мой отец.
Babam gibi o da tımarhanede ölmüş.
Мой отец умер, перед тем как Бенни Голсон написать своё имя и послать мой отец.
Benny Olson ismini yazıp göndermeden önce babam öldü.
- Если мой отец не умер, как моя мать может выйти замуж?
Hadi. Babam ölmedi, annem nasıl evlenebilir? Nasıl izin verdiler?
Я помню, когда умер мой отец, все были удивлены, что я ем и сплю, как обычно.
Babam öldüğünde bile yemek yiyebilmeme şaşırmıştı herkes.
Мой отец работал у них адвокатом до того, как умер.
Babam ölmeden önce şirket için avukatlık yapmıştı.
Оливер... Помню, как умер мой отец.
Babamın öldüğü zamanı hatırlıyorum.
Мой отец умер, чтобы такие, как вы, разбогатели.
Babam senin gibi insanları zengin ederek öldü.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
Annem kısa süre önce vefat etti ve babam ben doğmadan önce bir tekne kazasında ölmüş.
Но сразу после того, как мы туда приехали, мой... Мой отец умер. И я вернулся сюда на его похороны.
Ama biz oraya varır varmaz babam öldü ve cenaze için buraya geldim.
Это то, как я узнал, Что мой отец умер. "
Babamın öldüğünü bu sayede öğrendim.
Мой отец умер в понедельник, как Вам, господа, должно быть уже известно
Babam pazartesi günü vefat etti. Bunu bilmeniz gerekir.
Мой отец чинил его до того как умер.
Babam, ölmeden önce bunu tamir ediyordu.
Я помню в однажды, до того как он умер, мой отец...
Hatırlıyorum da babam ölmeden önce bir keresinde- -
Он был мне единственной настоящей семьей, с тех пор, как мой отец умер.
Babam öldükten sonra tek gerçek ailem oydu.
Вы говорите, что мой отец мертв, но как и когда он умер.
Babamın öldüğünü söylüyorsun ama nasıl ya da ne zaman öldüğünü söylemiyorsun.
Мой отец умер, когда мне было 11, и моя мать снова вышла замуж через полгода, за коллегу с работы, который нормально с ней себя вёл, но считал телесные наказания лучшим способом урезонить непослушного ребёнка, который был зол как чёрт из-за того, что потерял отца.
Aa... Babam ben 11 yaşındayken öldü, annem de altı ay sonra iş yerinden kendisine uygun biriyle yeniden evlendi. Babasını kaybetmiş deli gibi kızgın, vahşi bir çocuğa işkence etmenin en iyi yolu olduğunu düşündürdü bu.
Мой отец, Томас Уэйн приходил сюда за неделю до того, как он умер.
Babam Thomas Wayne ölmeden bir hafta önce buraya gelmiş.
За долгое время до того, как он умер, мой отец вел дела с корпорацией Роксон.
Uzun zaman önce, babam ölmeden Roxxon Korporasyonu ile iş yaptı.
Я видел, как мой отец умер.
Babamın ölümünü izledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]