English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не говорил

Не говорил tradutor Turco

13,941 parallel translation
Он не говорил.
- Söylemedi.
Я этого не говорил.
Ben size böyle bir şey demedim.
Но я никогда не говорил ему... неважно, сколько он меня мучил.
Ama bana ne kadar işkence etse de, ona hiç söylemedim.
Я этого не говорил.
- Eczacı mısınız?
Никто не говорил мне о новом заключенном.
Bana yeni esir olduğu bildirilmemişti.
Этого я не говорил, сэр.
- Böyle demedim, efendim.
Нет сэр, никогда я такого не говорил, даже не думал.
Hayır efendim, bu sözleri ne söyledim ne de düşündüm.
Я не говорил, что это Ребекка.
Rebecca demedim.
Никто не говорил его настоящего имени, так что...
Kimse gerçek adını söylemedi...
Брайан, разве ты не говорил, что сегодня работаешь в дневную смену?
Brian, bugün öğleden sonra mesaisinde çalıştığını söylemedin mi?
Никто не говорил ничего о суде.
Kimse davayla ilgili bir şey söylemedi.
Разве папочке не говорил тебе не бегать с ножницами.
Baban hiç sana elinde makasla koşma demedi mi?
Ты не говорил мне, что она друг.
Onun dost olduğunu bana hiç söylemediniz.
Видишь, вот почему он никогда тебе не говорил.
İşte bu yüzden seninle hiç konuşmazdı.
А ведь Саймон мне даже не говорил, что у него кардиостимулятор.
Simon bana kalp pili taktığını söylememişti.
Я не говорил, что хочу признаться.
Ben tam olarak itiraf demedim.
Я этого не говорил.
- Böyle demiyorum.
Я этого не говорил.
- Öyle bir şey demedim.
Она слышала дыхание в трубке, но никто не говорил.
Telefonda nefes alışını duymuş ancak arayan kişi hiç konuşmamış.
Ну так, я... Я говорил с моим другом, Ником, о тебе, и он спросил меня, знаю ли я что-нибудь о моем родном отце... которого я... я действительно не... и мне было интересно, если бы ты могла что-то рассказать мне.
Şey, senden kankam Nick'e bahsettim, bana biyolojik babamla ilgili birşey bilip bilmediğimi sordu bende hiçbir şey bilmiyorum zaten, ve acaba bana anlatabileceğin... herhangi birşeyler var mı?
Ты говорил, что у нее не было выбора.
Başka bir şansı olmadığını söylemişti.
Нет, сэр, я никогда такого не говорил, даже и не думал.
"köylüleri kaldır çünkü bir enkaz geliyor ve yetkililer gelmeden hemen soymalıyız".
Я не ждал, что дочь мельника оценит виртуоза вроде Паганини, но я говорил не о музыке.
Bir değirmenci kızının, Paganini gibi bir virtüözün kıymetini bileceğini sanmazdım zaten ama hayır, müziği kastetmemiştim.
И я говорил тебе, что не хочу мальчишник.
Bekârlığa veda partisine ihtiyacım olmadığını söylemiştim.
Я говорил вам о ней... младшая, умница.
Size ondan bahsetmiştim. En küçüğümüz. Çok zeki bir çocuk.
Ты говорил - ее не поймают.
Onun asla yakalanamayacağını söylemiştin.
Я тебе уже говорил, абсолютно не существует таких вещей как...
Şey diye öyle bir şey kesinlikle yok...
Я даже не знаю, что он говорил.
- Ne dediğini bile anlamıyorum.
Я говорил ему не делать этого.
Ona dokunma demiştim.
Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка.
Dediğim gibi, Pocket, nereye yatırım yapacağım konusunda kesin değilim belli olan bir şey var sadece.
Я же говорил тебе не приходить сюда.
Sana buraya gelmemeni tembih etmiştim.
Однако помнится, Боб говорил мне, что мистер Марли записывает не все свои сделки.
Bob'un dediğine göre, Bay Marley'nin tüm işlemleri kayıtlı değilmiş.
Он говорил с Джорджем и не успел глазом моргнуть, как продал акции шахты.
George ile konuşuyorken farkına varmadan birkaç hissesini ve madenini tehlikeye attı.
Ты не раз говорил мне о деньгах, которые приберег.
Bana, birkaç kez, bir kenara para koyduğunu söyledin.
Видимо, что бы я ни говорил в Вирджинии, не сработало. А значит, надо стараться лучше.
Sanırım Virginia'da söylediklerim yeterince iyi değildi ki bu da daha iyi bir fikir bulmam gerek demek.
Ты говорил, что не общаешься с командой.
Ekibinle iletişim halinde olmadığını söylemiştin.
– Не думаю. Он дело говорил.
Yani bir şeyler biliyordu.
Я говорил ему, он мне здесь не нужен.
Ona onu burada istemediğimi söyledim.
Говорил с ней?
- Onunla konuştun mu?
Говорил же Фионе, что ты не должен идти со мной.
Fiona'ya senin için gelmesin demiştim.
Говорил, что вы будете не похожи.
Sana çok fazla görünmeyebilir dedi.
Помнишь, что говорил дядя Эдди, если что-то шло не так.
Eddie amcanın işlerin kötü gittiğinden bahsettiğini hatırla.
Никогда такого не говорил.
Asla öyle birşey söylemedim.
Говорил же не пугаться. Знаешь, отец говорил мне о тьме в этом мире, но...
Biliyorsun, babam bana dünyada karanlığın olduğunu söylemişti, ama...
Я говорил тебе, что это не по своей воле.
- Söyledim sana, başka çare yok.
Тысячу раз я тебе говорил, что нужно поехать к ней.
- Onu getirmemiz gerek diye bin kez söyledim.
Я уже говорил, что пришёл по просьбе Рейчел, а не из беспокойства за твою судьбу.
Sana söyledim, buradayım çünkü Rachel sana yardım etmem için yalvardı... Sana olacakları önemsediğimden değil.
Я не о тебе говорил, честно.
Seni kastetmemiştim, yemin ederim.
Ты не это говорил, когда Маркусу понадобились деньги на ресторан.
Marcus'a restoran için para lazım olduğunda böyle demiyordun.
Я говорил тебе этого не делать.
Kahretsin, bunu yapmamanı söylemedim mi ben sana?
Если ты серьёзно, то, как говорил Станиславский, – не верю.
Üzgün değilim derken rol mü yapıyorsun, öyleyse berbat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]