Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Давай просто поговорим

Давай просто поговорим перевод на французский

99 параллельный перевод
Давай просто поговорим о чем-нибудь.
Contentons-nous de discuter.
Давай просто поговорим- -
Si on en parlait?
Давай просто поговорим как знакомые.
On n'a qu'à bavarder normalement. D'accord?
Давай просто поговорим.
On va juste parler alors.
- Ну же, давай просто поговорим.
- Allez, discutons. - Il n'y a rien à dire.
Обычно я не беру клиентов из серии "давай просто поговорим".
En temps normal, je n'accepte pas les clients qui ne veulent que parler.
Давай просто поговорим об этом? Ради Бога, я твоя мать!
Andrew, s'il te plaît, on ne peut pas en parler?
- Мама, давай просто поговорим?
Maman, on pourrait juste parler?
Джо, пожалуйста, давай просто поговорим?
Joe, je t'en prie, on peut pas en parler?
Давай просто поговорим о "Холере".
Parlons juste de "Cholera."
Да. Давай просто поговорим Твоё имя было в списке подозреваемых.
Ah ouais. disons que... ton nom a été ajouté à la liste des suspects.
- Ладно, давай просто поговорим о твоём переселение сюда, в Альбукерке, до суда.
{ \ pos ( 192,240 ) } Parlons juste de votre situation ici, à Albuquerque, avant le procès.
- Я жопу подрывал, чтобы построить основу. - Давай просто поговорим.
J'ai bossé pour avoir ma clientèle.
Ну что ж, давай просто поговорим о чем-нибудь другом.
- Eh bien, je t'écoute. Voilà pourquoi.
Давай просто поговорим о тебе. Как всегда.
Parlons de toi, comme toujours.
Давай просто поговорим.
Parlons-en.
Лана, давай просто поговорим об этом, ладно - -
Si on en parlait, d'accord?
Давай просто поговорим, расскажем что-нибудь о себе.
Parlons juste pour mieux nous connaître.
Давай просто поговорим.
Juste parler?
Но сейчас, давай просто поговорим.
Mais pour le moment, parlons juste.
Давай просто поговорим о свадьбе.
Parlons juste du mariage.
Давай просто сядем и поговорим - это все, что я предложу.
Asseyons-nous tous les deux Et parlons un peu Voilà ma proposition
Давай просто выйдем и поговорим.
J'aimerais qu'on sorte pour parler.
Давайте просто поговорим.
Discutons un peu!
быть с ним откровенной просто скажи "милый, давай поговорим об ЭТОМ".
Parle-lui franchement. "Mon chéri, parlons de ta sexualité, prends-tu des précautions?"
- Давай просто поговорим.
On peut discuter. De quoi?
Давай просто поговорим об этом.
Si on en parlait?
Но давайте просто поговорим о погоде.
Mais tenons-nous-en au temps.
Слушай, Зак. Знаю, ты расстроен. Давай просто сядем и поговорим.
Ecoute, Zach, je sais que tu es furieux, mais assis-toi et parlons.
Давайте просто поговорим о том, что вы планируете... об ограблении музея Истории Rock Roll-а.
Disons que vous avez plans de cambriolage dans le musée d'histoire du Rock and Roll.
Давай просто поговорим.
Allez, on va en parler.
Давайте просто поговорим о том, готовы ли вы или нет.
- Voyons si vous êtes prêt ou non.
Остыньте, расслабьтесь и давайте просто спокойно поговорим...
On se détend, on prend du recul.
Давай просто спасем ему жизнь прямо сейчас и поговорим о ее бесполезности позже.
Sauvons juste sa vie maintenant et on parlera de la détruire plus tard.
- Ну, давайте просто поговорим о том, готовы вы или нет.
- Parlons de ça justement.
Давайте просто поговорим об этом, а?
Parlons-en.
Давайте просто поговорим.
On est une équipe.
А давай просто поговорим.
Si on parlait, plutôt?
Давайте просто поговорим.
Parlons simplement.
Давайте просто поговорим.
Parlons.
Давай просто.. поговорим.
Mais on peut... parler.
Послушайте, давайте просто поговорим с мистером Дэвидом. - Он все объяснит.
On n'a qu'à parler à M. David.
Давай просто поговорим о тебе.
En tant qu'amis.
Кей, слушай мы с тобой просто друг друга не поняли. Так что давай остановимся на секунду и поговорим.
K, écoute, je pense qu'on a pris un mauvais départ, d'accord, arrête-toi une seconde pour qu'on en parle...
sassy777 : Не надо, пожалуйста. Давай просто поговорим.
- Que je me caresse?
И просто, чтобы ты знала, если ты хочешь поговорить о деле, давай поговорим о деле.
Et pour ta gouverne, si tu veux parler affaires, alors parlons affaires.
Давайте просто поговорим, хорошо?
Parlons simplement. D'accord?
Просто давай поговорим о чем-нибудь другом.
Parlons juste d'autre chose.
Просто давайте вернемся к работе, и мы поговорим об этом позже, ладно?
On parlera de tout ça après.
Давайте просто поговорим о свадьбе?
Parlons juste du mariage.
Дамы, прошу вас, давайте просто поговорим?
Écoutez, mesdemoiselles, on pourrait en discuter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]