Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поговорим начистоту

Поговорим начистоту перевод на французский

26 параллельный перевод
Просто приезжай в отель, поговорим начистоту.
Pourquoi je le serais? Je vous demande de venir, je vais être direct avec vous.
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады?
Bon, pour vous éviter des plaintes, je vais être honnête avec vous.
Как сказал Тони, поговорим начистоту.
Comme le dit Tony, je vais aller droit au but.
Давайте поговорим начистоту, Бигелоу.
- Trêve de plaisanterie!
Поговорим начистоту Коляска для вашего брата или нет?
Soyons clairs. La voiture... c'est pour votre frère ou pas?
Хорошо, Дживс. Поговорим начистоту.
Droit, Jeeves, c'est le moment pour son franc-parler.
- Поговорим начистоту.
Sois honnête avec moi.
Поговорим начистоту.
Wayne, soyez franc avec moi.
Поговорим начистоту.
Soyons clairs, toi et moi.
Поговорим начистоту.
Appelons les choses par leur nom.
Теперь поговорим начистоту.
Voilà, on est honnêtes.
Поговорим начистоту. Объясни мне всю эту историю.
Parlez-moi franchement et racontez-moi tout.
Поговорим начистоту.
Mettons les choses au clair.
Давай поговорим начистоту сейчас.
Soyons clair à propos de quelque chose maintenant.
Давай поговорим начистоту, Бобби?
Arrête de détourner la conversation, Bobby.
Давай поговорим начистоту, а?
Puis-je être direct avec toi, Brick?
Ладно, давай поговорим начистоту.
OK, laisse moi t'expliquer quelque chose.
Давай поговорим начистоту.
Il faut qu'on parle.
Поговорим начистоту, брат.
Je veux la vérité.
Джейд, давай наконец поговорим начистоту.
Laisse-moi t'expliquer une bonne fois pour toute.
Ладно, давай поговорим начистоту
Et bien, mettons les choses au clair
Мистер Рейнолдс. Давайте поговорим начистоту.
Venons-en aux faits.
Давайте поговорим начистоту, генерал.
Parlons franchement, général.
- Ребята, давайте поговорим начистоту, мы смеялись над ним.
- Tout le monde, Soyons honnête, on était en plein harcèlement.
И, пока я не вызвал стражу, давай-ка, юноша, поговорим начистоту.
Il faut régler la chose.
Давай сегодня от души начистоту поговорим.
Je ne rentrerai pas avant que tu aies parlé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]