Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что это правильно

Потому что это правильно перевод на французский

187 параллельный перевод
- Потому что это правильно.
- Je m'y attendais. - Il le faut.
- Потому что это правильно. В долгом путешествии это лучшее.
C'est mieux pour l'avenir.
Я делаю это не ради политики, а потому что это правильно.
Je ne fais pas ça par intérêt politique mais parce que c'est juste.
Во-вторьIх, тьI никогда не думал, что я хочу что-то сделать, потому что это правильно?
Et je n'ai pas besoin de "rallonge" pour faire ce que j'estime juste.
Я сделала это не по этой причине. Я сделала это, потому что это правильно.
Je l'ai fait parce que c'était votre devoir.
Но я забочусь о нем, потому что это правильно.
C'est gentil. Mais je m'occupe de lui parce que c'est la meilleure des choses à faire.
Помни, что я тебе говорила всегда поступай правильно потому что это правильно.
Rappelle-toi ce que je t'ai dit... avant ton départ... Fais toujours ce qui est bien... parce que c'est bien.
Поступайте правильно потому что это правильно.
Faites ce qui est bien... parce que c'est bien...
Во-вторых, мы не можем проиграть. Наконец, это главное, ты окажешь мне услугу, это правильно, потому что мы хорошие друзья.
Ensuite, nous ne pouvons pas perdre, enfin, c'est le principal tu me rends un service ce qui fait plaisir, car nous sommes bons amis.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
On a raison d'être fou d'une femme comme elle.
Таким образом вы говорите, что эта бедная девушка умерла потому что это было описано в книге, которой четыре тысячи лет, я правильно понял?
Selon votre version, cette fille serait morte de peur à cause d'un livre écrit il y a quarante siècles. C'est ça?
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель? Потому что...
En tout cas, c'était pas Dexter, hein, Marcel?
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
Parce que tu n'as pas encore été... stimulé comme il faut.
И это правильно потому что действительно важные вещи не могут быть высказаны.
Les choses importantes n'ont pas besoin de mots.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Mais ils vous ont sauvés lorsque Sheridan le leur a ordonné!
И ты будешь полностью уверенной что все идет хорошо, потому что ты знаешь что твое тело отклонило бы это если бы это не шло правильно...
Car ton corps le rejetterait si ça n'allait pas bien. D'accord?
Кто-нибудь может обвинить вас в организации военной поддержки не потому, что это правильно а из-за ваших отношений с Шериданом.
On pourrait vous accuser d'organiser un soutien armé... non parce que c'est ce qu'il faut faire... mais à cause de vos relations avec Sheridan.
Мы сделали то, что сделали, потому, что это было правильно, а не для того, чтобы нас помнили.
Nous avons agi parce que c'était juste, pas pour qu'on ne nous oublie pas.
Правильно. Кенни поджег себя... потому что он увидел, как это делали в кино!
Kenny a joué avec le feu... parce qu'il a vu Terrance et Phillip le faire.
Всё правильно, ребята, не говорите ничего слишком тупого... потому что женщины это всё настроение.
Les gars, dites pas de conneries... les femmes marchent à l'humeur.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
Parce que ce qui est important, c'est que moi, je t'aime.
Потому что не все... не все было правильно. Это было не очень аккуратно и звучало не так, как должно звучать на записи.
Parce que c'était pas très juste, c'était lent, | et ça sonnait pas trop comme le disque...
"Нет." "Почему?" "Потому что это не лабрадор." "Правильно."
"Non." "Parce que c'est pas un labrador?" "Correct."
Тогда подожди. Потому что... я просто... хочу сделать это правильно.
Ok, attends, parce que je veux faire ça bien...
не потому что они должны были... но потому что это было правильно, чтобы сделать.
Ils n'étaient pas obligés, mais c'était bien de leur part.
Правильно, потому что это - единственный потенциальный повод для празднования. Очевидно.
Exact, car c'est la seule chose qu'on pourrait potentiellement célébrer.
Потому что, знаешь, это так чертовски невозможно представить себе, что девушка может играть на музыкальном инструменте, что они должны быть чьими - нибудь чужими, правильно?
C'est tellement impossible de croire qu'une fille puisse jouer d'un instrument que ça doit être à quelqu'un d'autre, c'est ça?
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Néanmoins tous tes torts ne justifient pas que tu renonces à vivre.
Потому что я хочу сделать это правильно, понимаешь.
Je ferai ce qu'il faut.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Le fait de t'être mis en tort ne justifie pas que tu renonces à la vie.
- И правильно, потому что это не так.
Je préfère, parce que c'est faux.
Это почти убило меня дюжину раз, но я продолжал бороться потому что я знал, что это правильно.
Il a presque eu raison de moi plus d'une douzaine de fois, mais j'ai continué à me battre Parce que je savais que c'était la bonne chose à faire
Я ужасно себя чувствую, потому что все, что я должна была делать, это прятаться, и даже это я не смогла сделать правильно.
Je me sens mal car j'avais juste à me cacher, et j'ai même pas été capable de faire ça bien.
потому что он думает, что это - правильно. Я не знаю. Я только знаю, что этого для меня не достаточно.
Peut-être que tu le veux aussi, mais honnêtement, je n'arrive pas à le voir, parce que tout ce que je vois quand je te regarde, c'est quelqu'un qui joue un rôle dans une relation
- И с чего бы это я чувствовала себя обязанной? Точно, потому что, если я не могу получить честное мнение от девушки, которая ненавидит меня больше, чем кто-либо ещё на свете, кому я могу доверять, правильно?
Pourquoi crois-tu que j'ai passé des années à essayer d'écrire tout un scénario sur toi?
Но... я хотел, чтобы ты прочитала это, потому что... ну, ты - правда единственный человек в мире, который может сказать мне, получилось ли у меня на этот раз правильно.
Et pourquoi je me sentirais obligée? Exactement, parce que si je ne peux pas avoir une opinion honnête de la fille qui me déteste plus que n'importe qui au monde, à qui puis-je faire confiance? Tu as toujours été diaboliquement intelligent.
Но это нихуя не правильно, потому что, каждый должен знать своё место... и она этого не стоила.
Mais c'est foireux parce que... Ie type est arrivé là où il fallait qu'il soit... et elle en valait même pas la peine.
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Sachant que c'était mal, madame l'a embarqué en douce.
Потому что это "Время улыбки" Все правильно, ты смотришь "Время улыбки"...
"'cause it s Smile Time. That's right! You're on Smile Time! "
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Bon, s'il le faut, je vous indemniserai, que vous ayez tort ou raison, parce que vous me tenez par les couilles.
Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
Quand on est profondément heureux, c'est le signe qu'on fait tout de travers.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Mais entre nous, bien joué. 20 / 20. Ils adorent ce genre de choses.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Pour prendre une telle décision, il faut de sérieuses évaluations.
Вы так делаете, потому что это правильно.
Vous voulez faire ce qui est juste.
Это правильно, потому что для полного счастья нам не хватает журналиста, сующего нос в наши дела.
Bien, parce que ces dernières semaines il ne nous manquait qu'un journaliste dans les parages.
Потому что, если это неровно, мне необходимо сделать еще разрез так, чтобы это сделать более правильно.
Parce que si elle est en zigzag, je vais devoir repositionner l'incision pour que ça se rejoigne plus correctement.
Правильно, мм, и, мм, прости, что поцеловал тебя, но я сделал это потому, что этот корыстный ублюдок в накрахмаленной рубашке...
Exact. Et... Je suis désolé de t'avoir embrassée, mais je l'ai fait car ce mercenaire en chemise blanche amidonnée...
Всю... мою... всю мою сознательную жизнь... я исполнял приказы... и совершал ужасные вещи... потому что думал, что это правильно, и... выходит, что все это я делал просто так...
Pendant... toute ma... vie d'adulte, j'ai suivi des ordres... et j'ai fait d'horribles choses, parce que je pensais faire le bien, et... ça s'est terminé et j'ai fait ces choses sans raison.
Это потому, что он на вас сердится, и правильно делает.
Eh il vous en veut, il a raison.
Правда в том что я поцеловал тебя-это Было не правильно.Потому что я с Хлоей.
En vérité, j'aurais pas dû t'embrasser. Car je suis avec Chloé.
Потому что это было бы неправильно, а я всё делаю правильно.
Parce que ce serait une erreur, et je ne fais que ce qui est juste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]