Только потому что перевод на французский
6,927 параллельный перевод
Пацифика, я прошу прощения за те слова, но только потому что ты — дочь своих родителей — ещё не значит, что ты должна быть похожей на них.
Pacifica, je suis désolé à propos de ce que je t'ai dit tout à l'heure. mais ce n'est pas parce que tu es leur fille que tu dois être comme tes parents.
Я подошла сюда только потому что там я пукнула и стало плохо пахнуть.
Oh, je suis venue par ici parce que j'ai pété la bas et ça sentait mauvais
Типа только потому что я хочу поговорить о нас, я сразу становлюсь женщиной.
Je veux parler de nous deux, donc ça fait de moi une femme.
Я говорю тебе только потому, что ты сегодня отличный партнер.
Je vais te dire un truc car tu as été un super équipier aujourd'hui.
Потому что боишься, что как только отдашь ее, то станешь не нужна мне и никогда больше меня не увидишь.
Parce que vous avez peur... qu'une fois que vous me le donnerez, vous ne serez plus d'aucune utilité pour moi et... vous ne me reverrez plus.
Потому что есть кое-что, что я хочу рассказать тебе, и что я могу рассказать только своей родственной душе потому что это нечто тёмное, и никто другой не должен узнать об этом.
Parce qu'il y a quelque chose que je voudrais te dire, et je peux seulement l'avouer à mon âme sœur parce que c'est sombre et personne d'autre ne peut le découvrir.
У меня для вас новости, самовлюбленные малолетки, только потому, что вы знали парня, что сидел за одной партой с убитой девушкой, не означает, что это могли быть вы.
J'ai une nouvelle pour vous, les première année, simplement parce que vous connaissez un gars qui était en classe avec la colocataire de la fille décédée ne signifie pas que ça aurait pu être vous.
Потому что только недавно ты назвала меня сучкой и потом указала на дверь.
Parce que récemment, tu m'as traitée de salope et tu m'as montré où était la porte.
Ещё она сказала, что как только ты сядешь, она распустит слух, что ты худая только потому, что твои родители продали твои почки, как у Гэри Коулмана.
Elle a ensuite ajouté que dès que tu serais derrière les barreaux, elle allait répandre la rumeur que la seule raison pour laquelle tu es mince c'est parce que tes parents t'ont volé tes deux reins tout comme ceux de Gary Coleman ont fait.
Я доверила тебе работу по подсчету голосов только потому, что, думаю, ты, как человек дождя, супер хороша в счете.
Je t'ai chargé de compter les votes parce que je pensais que les gens comme toi et Rain Man étiez super doués pour compter.
Так что, если кто-нибудь скажет тебе, что только потому, что серийный убийца откромсал тебе руки ты теперь инвалид, ты скажешь ему позвонить мне.
Donc si quelqu'un t'as dit que juste parce que tu as les bras coupés par un tueur en série que tu es en quelque sorte handicapé, tu leur dit de m'appeler.
Я буду вашим лакеем, но только потому, что нам нужна информация об этом ребенке.
Je serai votre laquais, mais juste parce qu'on veut cette info sur ce bébé.
крысиный яд действует только потому, что у грызунов нет рвотного рефлекса.
la mort aux rats ne marche seulement car les rongeurs n'ont pas le réflexe du vomissement.
Мы это сделали только потому, что думали, что ты — убийца!
On l'a seulement fait parce que on pensait que tu étais le tueur.
Думаю, мне надо взять по крайней мере три часа иностранных языков, потому что мы с семьей только что провели лето в Бологне.
Je pense que je devrais avoir au moins 3 heures de crédit de langues étrangères parce que j'ai passé l'été en Bologne.
Мисс Оберлин, вы должны понять, что мы здесь только потому, что нам сказали, что вы владеете информацией касательно угрозы смерти Герцогини Кэмбриджской.
Mlle Oberlin, vous devez comprendre, que nous sommes là parce qu'on nous a dit que vous aviez des informations concernant une menace de mort à l'encontre de la Duchesse de Cambridge.
Это "мало известно" только потому, что он был последним, кто подписал ее, так что не было никакого места чтобы написать его имя на лицевой cтороне, так что ему пришлось перевернуть ее и поставить свое имя на задней стороне.
Je peux dire que pour une fois, Je suis d'accord avec toi. Je pense aussi que la doyenne Munsch est le tueur.
А во-вторых, я вернулся только потому, что знал, у вас здесь есть индейка, и я подумал, что попытаю неудачу с тобой.
est ce que tu m'écoutes?
Понимаете, сейчас я чувствую себя очень глупо, потому что только что это вспомнила.
vous voyez, maintenant, je me sens vraiment stupide parce que je viens juste de me souvenir de ça.
Потому что только ты здесь носишь наушники!
Car tu es la seule à porter un cache-oreille ici!
Я сделала это только потому, что думала, что она убийца!
J'ai seulement fait ça parce que je croyais qu'elle était la tueuse!
Потому что я только что говорил с оперативниками.
Parce que j'ai eu la tactique au téléphone.
Так что, говорю я вам это, потому что я.... я знаю, что будет только хуже, прежде, чем станет хоть немного лучше, но я надеюсь, вы ребята, будете рядом, чтобы вернуть меня домой.
Donc je vous le dis parce que je... Je sais déjà que cela va empirer avant d'aller mieux, mais j'espère que vous serez là pour me ramener à la maison.
Мне дали это, потому что продюсер Хотел придерживаться только половину во мне за $ 1000.
Un producteur m'a donné ça car il veut que je m'en enfile la moitié pour 1 000 $.
Потому что тут везде были офисы, но они так и не закончили перепланировку, так что у нас даже плиты нет, только микроволновка.
Parce que c'était que des bureaux, mais ils n'ont jamais fini la conversion, on a même pas de cuisinière, juste un micro-ondes.
Хан, неужели ты мог кого-то нанять только потому, что тебя Макс попросила?
Han, je ne pensais pas que tu engagerais quelqu'un juste parce que Max te l'a demandé.
Он не только тебя не любит. Он тебя не уважает, потому что...
En plus de te détester, il ne te respecte pas.
А ты явно не слушала меня, потому что я только что сказал Луису, что отдам ему своего клиента.
J'ai dit à Louis qu'il pouvait avoir l'un de mes clients.
Не важно с каких, потому что я - именной партнер, и когда я говорю, что мне что-то нужно, от тебя требуется только выяснить, как высоко прыгать, или куда не тянуть руки.
- Aucune importance. Je suis associé gérant. Quand je dis que je veux quelque chose, vous répondez "Oui, maître," ou "Encore."
Нельзя называть членов правления работниками только потому, что у них есть доступ к расходному счету.
Les membres du conseil ne sont pas des employés parce qu'ils ont le droit à des notes de frais.
Только мы, потому что мы пришли из другого времени.
Il n'y a que nous qui nous en rendons compte parce qu'on vient d'en dehors du temps.
и вас, потому что вы не можете перестать думать только об одном.
et vous, parce vous pensez tout le temps à la même chose.
Я знаю это потому что все вещи, которые он ей покупал, только чтобы умерить ее гнев.
Je le sais, à cause de toutes les chose qu'il lui achetait, juste pour apaiser sa rage.
Он еще говорит только потому, что хочет быть с ней.
La seule raison pour laquelle le type parle encore est pour rester avec elle.
Только потому, что они еще не вылупились.
Juste parce qu'ils n'ont pas encore éclos.
И только между нами, хорошо? Твоя мама любит волноваться, но ей не нужно, потому что когда ты со мной, детка, ты в безопасности как жук в...
Ça reste entre nous, ta mère adore s'inquiéter, mais elle n'a pas besoin, car tu es avec moi.
Ладно, тебе покажется, что я кладу трубку, но это только потому...
Ok, je vais avoir l'air de raccrocher, mais...
И только потому, что я работаю с кучей нерях.
C'est seulement parce que je travaille avec un tas de bons à rien.
Спрашиваю только потому, что я женат на прекрасной афро-американке.
Je ne demande ça que parce que je suis marié a une magnifique femme afro-américaine.
Потому что у тебя будет только одна ночь наедине со мной, тигр, а я такая гибкая, как правительственная страховка, ниже нуля, как ипотека с варьируемыми процентами.
Parce que c'est la seule nuit que vous pouvez passez avec moi, grand fou. et je suis aussi souple qu'un emprunt immobilier à taux variable.
Значит никогда не будешь. потому что никто никуда не переезжает только если вперед ногами.
Ça n'arrivera jamais, ici personne ne quitte son appartement sauf les pieds devant.
Я спрашиваю это только потому, что знаю тебя.
Je te demande parce que je te connais :
Только потому, что я потерял жену, они думают, что могут предложить мне секс за квартиру.
Juste parce que j'ai perdu femme, ils pensent avoir appartement grâce à sexe.
Слушай, я согласился только потому, что Шона очень классная.
J'ai seulement dit oui parce que Shauna est trop cool.
Мы должны вернуть Оливию назад... не только потому, что я люблю её, не только потому, что нахождение её там, это угроза национальной безопасности.
Nous devons récupérer Olivia pas seulement parce que je l'aime, pas seulement parce l'avoir la bas est une menace à la sécurite nationale.
Но только потому, что она с нетерпением ждет встречи со мной, а вы знаете, что я не люблю расстраивать дам.
Mais seulement parce qu'elle est si excitée de me rencontrer, et vous savez que je n'aime pas décevoir les dames.
Прежде чем мы начнем, мистер Уитфилд здесь только потому, что вы сказали, у вас есть информация о местонахождении его жены.
Avant qu'on ne commence, Mr Whitfield est ici uniquement parce que vous avez dit que vous avez des informations sur sa femme.
Потому что только у тебя есть номер Сары Сальваторе
Parce que tu es le seul à avoir le numéro de Sarah Salvatore.
На мне воскресный лифчик, потому что я только что из церкви.
J'ai mis mon soutif du dimanche car j'étais à l'église.
Только она попала не в ту квартиру, потому что наверняка всё время пролежала с закрытыми глазами.
Mais elle a eu le mauvais appartement parce-que, la connaissant, ses yeux étaient fermés tout le temps.
Потому что будем не только мы вдвоем.
Parce que ce n'est pas juste nous deux.
только потому 1164
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385