Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Время для чего

Время для чего перевод на португальский

74 параллельный перевод
Время для чего?
Tempo para quê?
Пришло время для чего, товарищ?
A hora de quê, companheiro?
Время для чего, Хэнк?
Tempo para quê, Hank?
- Не время для чего?
- Não é tempo para quê?
Время для чего?
- Tempo?
Время для чего, Повелитель Времени?
Tempo para quê, Senhor do Tempo?
Время для чего?
O momento de quê?
Отличное время для чего то большого.
É a hora perfeita para realizar algo grande.
- Доктор Старк найдёт время для чего?
O Dr. Stark tenha tempo para quê?
Время для чего?
- Hora de quê?
Время для чего?
Ainda há tempo. Tempo para quê?
Время для чего?
- Tempo para quê?
Шерлок... Я думаю, время пришло. Время для чего?
Sherlock... acho que chegou o momento.
Время для чего?
Tempo para o quê?
Время для чего?
É tempo para quê?
– Не то время для чего?
- Boa altura para quê?
- Время для чего?
O momento oportuno para o quê? Ó, não... nada querido.
Ты без понятия. У тебя нет время для чего либо другого.
- Não há tempo para mais nada.
Время для чего?
Hora de quê?
Время для чего?
Tempo para fazer o quê?
И всё время осознаете, что рождены для чего-то лучшего.
Sempre com a certeza que merecias melhor.
Но время от времени, нужно вставлять чего-нибудь для кошек.
Só sugiro que, de vez em quando, se inclua algo que lhes agrade.
Время для что-нибудь нового, творческого, чего-нибудь ужасающе оригинального.
Procura algo original, inovador. Algo assustadoramente original.
Это достаточно жестко - получить 30 минут и не сказать для чего во время майских сезонных измерений аудитории.
Já é chato serem 30 minutos e não lhes dizer porquê durante as limpezas de Maio.
Понимаю, с чего бы сейчас всем броситься и начали требовать реабилитации для кого-то, кто умер полвека назад... -... но именно сейчас самое время.
Sei que parece que não devia haver pressa em obter o perdão de alguém que morreu há 50 anos mas o tempo tornou-se um factor.
Ты все время крутишься с ним рядом, копаешься в его хозяйстве. А это для чего, дядя Рэй?
Sempre à volta dele, a dar-lhe as ferramentas,... " para que é isto tio Ray?
Мы часто говорим о тех, кто отдают их жизни своей стране. В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь.
Falamos frequentemente sobre quem dá a sua vida ao serviço do seu país, enquanto Janet Fraiser acabou de o fazer, a sua vida nao era isso.
Знаете, для чего самое время?
Sabe do que está na hora?
Ну, после такого невдохновляющего опыта, сейчас самое время знаете для чего?
Bem, depois daquela experiência muito pouco entusiasmante, sabes para o que é tempo?
Сейчас время для... чего?
É tempo para, o quê?
Время... для чего?
O momento de quê?
" Но для чего быть дочерью винокура, если не остается никаких следов, это словно о тебе забыли во время акта любви, словно тебя ранили не оставив шрама для наслаждения?
" De que adianta ser a filha do caleiro e ficar sem nada, como se não fosse falado ao fazer amor, como se estivesse ferida sem ter o prazer de uma cicatriz?
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Fechei-me numa concha. Uma concha boa, quente e segura. Mas actualmente ando a pensar.
И служащий, способный искривлять пространство и время. Эти люди начинают осознавать, что предназначены для чего-то большего.
ao funcionário que consegue manipular o espaço e o tempo... vão tomando consciência que o destino lhes reserva qualquer coisa.
Для чего? Время, которое у тебя ушло на превращение из крутой девчонки в человека.
O tempo que levou para ires de durona a ser humano.
И если для чего-то пришло время - пусть это случится.
Além do mais, quando é a hora de alguma coisa acontecer, tem que se deixar acontecer.
У меня есть время для всего, чего я хочу, дятел.
Tenho tempo para o que eu quiser, idiota.
Знаете, для чего сейчас самое подходящее время?
Sabem para que é perfeito este momento?
А для чего, вы думаете, вас все это время тренировали, мистер Бартовски?
Pensa que foi treinado para o quê, Sr. Bartowski?
Просто не очень подходящее время для кое-чего.
É uma altura estranha para... "ter uma coisa para fazer".
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Chegou a hora do momento que todos esperavam.
Берни, я стараюсь сделать для него то, чего никто не сделал для меня в свое время.
Bernie, eu estou montando a sua vida, Eu gostaria que alguém tivesse feito por mim.
Как вы думаете, для чего настало время?
Acham que está na altura de quê?
А для чего сейчас время?
Chegou ao fim o quê?
Мне кажется, нам нужно спросить себя, для чего всё это? И зачем мы тратим время на подобную анимационную ерунду?
Acho que temos de nos perguntar, para que é isto?
для чего сейчас не самое лучшее время. где?
Adivinha para o que não é a melhor altura?
Прости, малыш. Пришло время для кое-чего, чего не было в Неверленде... время идти спать.
Desculpa, miúdo, está na hora de uma coisa que não tinhas na Terra do Nunca... hora de dormir.
Знаете, для чего самое время?
Sabes que horas são agora?
Время для чего?
Sim.
В общем, я получила задание из Texas Monthly - написать про обсерваторию Фиске, для чего надо было пожить там некоторое время.
Mas surgiu esta missão do "Texas Monthly"
Так, знаете, для чего сейчас настало время?
Sabem que horas são?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]