Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ D ] / Demek istedim

Demek istedim перевод на португальский

2,152 параллельный перевод
Kusura bakma. "Ne" dedim, ama "Uza" demek istedim.
Peço desculpa. Eu disse "o quê", mas queria dizer "avance".
Neden bütün çöplüğünü burada bıraktığını anlamaya çalışıyorum ama kusura bakma, eşyalarını demek istedim.
Queria saber, porque deixaste todas as tuas porcarias desculpa, as tuas coisas. Tuas coisas.
Dostlarımız Fry, Leela, Amy ve robot olmadan nasıl olacak demek istedim.
Queria dizer que, sem os nossos bons amigos Fry, Leela, Amy e o robô...
Yani, havaalanından demek istedim.
Quero dizer, do aeroporto.
Ben iki kelime edebilmek için iki yudum içeriz demek istedim.
Quis que fosse uma palavra com "D" para que pudessem beber um shot duplo.
Yani herhangibiri vurabilir demek istedim.
Eu disse que outra pessoa te mataria. Era isso que eu tava a dizer.
Gerçekten sizin kadar yetenekli birinin Bayan Montana yani Hannah demek istedim Crowley Meadows'u kötü kaderden kurtarmak için küçük kasabamızda konser vermek istemesine ne kadar teşekkür etsek az.
Menina Montana, Hannah, se preferir, pela sua disponibilidade para dar um concerto e salvar os prados de Crowley, deste nosso humilde canto nunca lhe agradeceremos o suficiente.
Hayır, şimdi demek istedim anne.
Não, agora, mãe.
Bir şeyler derken, birçok şey demek istedim.
E por pouquinho, quero dizer bastante.
Yani durum iyi demek istedim.
Quero dizer que é bom.
Mort'u demek istedim.
Quero dizer, o Mort.
Hayır. Gerçekten kötü kokuyorlar demek istedim, Maurice.
Não, está mesmo a cheirar a peixe.
Esarette, demek istedim.
Pronto, já disse.
Eski eşyaların yanına yeni eşya koyunca eski bir evde demek istedim. Sonra da her şeyi yenilemeniz gerekiyor.
Com algo de novo em algo velho, em uma velha casa que eu quero dizer, você tem que substituir tudo.
Kahpece demek istedim!
Quero dizer, que é uma puta!
Ben tabi ki sinek bok beyinli demek istedim!
Eu queria dizer cérebro de andorinha.
- Hayır kesinlikle öyle demek istedim. - Baba?
- Claro que tenho.
Bir kez demek istedim.
Eu queria dizer "uma vez".
Böyle demek istedim.
Quis dizer isto.
Para babında demek istedim.
Quanto ao dinheiro, quero dizer.
En iyi arkadaşımsın der gibi "Senden nefret ediyorum" demek istedim.
"Odeio-te" é tipo "és a minha melhor amiga".
Neyse... Ayrılmadan önce hoşça kal demek istedim sadece.
De qualquer forma, eu só queria dizer adeus antes de partir.
Çok teşekkürler Sadece bu gece burada olmak büyük bir onur ve bu güzel çiftleri görmek gerçekten kalbimi ve ruhumu ısıtıyor demek istedim
Só quero dizer que para mim é uma grande honra estar aqui esta noite... e mexe com a minha alma e o meu coração ver estes pares preciosos, e faz-me pensar :
O bir yeni yetme ve can sıkıcı demek istedim.
Quis dizer, é um rapaz, e foi chato.
- Kes sesini, Jules. Öyle demek istedim.
Cala a boca, Jules.
Yedisi demek istedim.
Queria dizer dia 7.
Hayır, yani öyle demek istemedim. Dinlemek güzeldi demek istedim.
Não quis dizer nesse sentido, digo, foi bom ouvir.
Sadece tebrikler demek istedim.
Quero dar-te os parabéns.
Yaşlı manasında değil. "Eski" demek istedim yaşlı değil.
Não é "velha", é "ex". Não queria dizer "velha".
Sadece şunu demek istedim...
Só queria dizer que...
Yakalama heyecanıyla kendinizden geçin demek istedim.
Ganhem um inchaço com a expectativa.
- Gerçekten güzel bir yer demek istedim.
- Não. A sério, é fantástica.
Güney batının Paris'i demek istedim.
É a Paris do nosso sudoeste.
"Hallet" dedigimde korkut ve gozdagi ver demek istedim.
Quando disse "trata disso," queria dizer intimidar e amedrontar.
sey demek istedim...
Sabes o que quero dizer...
Sana hos geldin demek istedim. Tekrar hos geldin.
Só te queria dar as boas-vindas... dar-te as boas-vindas por voltares.
Yani demek istedim ki çok güzel görünüyorsun.
Não, é que tu... Estás bonita, só isso.
"Salakça" derken, herhangi bir şey demek istedim.
Com "estupidez" quero dizer seja o que for.
Pardon çalışma alanımız demek istedim.
Desculpa, na "estação de trabalho".
Bozuk para demek istedim.
Trocos. Moedas.
Kolunda bir delik demek istedim.
Quero dizer um buraco no braço.
- Aynen onu demek istedim.
Foi isso mesmo que quis dizer.
Dean'i sarsmak ve ona : "Herkesin sana güldüğünü anlamıyor musun, seni yaşlı aptal?" demek istedim.
Queria sacudi-lo e dizer-lhe que todos se riem dele.
Hayır, Bu kısmı anladım, yardım edin demek istedim, bu benim tek kravatım.
Entendi essa parte, mas ajudem-me. Esta é a minha única gravata..
Hayır.Sen ve ben demek istedim. Ve sonrasında kararımızı kurula sunmalıydık.
Digo você e eu, e aí sim levaríamos para o conselho com nossa recomendação.
Hayır, nasıl oldu da, oğlumuzun eğitim parasını, kız arkadaşımın mücevherleri için harcayacağımı düşündün.. demek istedim.
Quero dizer, como te atreves a pensar que poria jóias para a namorada à frente da educação do meu filho?
Evet öyle demek istedim. Cehennemin dibini gör!
Sim queria dizer isso, vai direto para o inferno.
Sadece güle güle demek ve senden hep nefret ettiğimi söylemek istedim.
Só queria despedir-me e dizer-te que sempre te odiei.
Uçakta demek istedim.
Eu queria dizer "no avião".
Ve ben de şöyle demek istedim :
E eu pensei : " Adoro o meu irmão!
Fred şey demek istedim...
Fred. Só queria dizer... Jessica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]