Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ D ] / Demek istediğim bu değil

Demek istediğim bu değil перевод на португальский

305 параллельный перевод
Hayır, demek istediğim bu değil.
Não foi isso o que eu disse.
Demek istediğim bu değil.
Não é o que eu quis dizer.
Demek istediğim bu değil.
- Não foi isso que eu quis dizer.
Demek istediğim bu değil!
Não é disso que estou a falar!
Demek istediğim bu değil!
Não era a isso que eu me referia!
Hayır, demek istediğim bu değil.
Não queria dizer isso. Vamos.
- Demek istediğim bu değil.
- Não é isso que eu me referia.
Hayır, demek istediğim bu değil.
Não, não é isso.
Demek istediğim bu değil mi?
Vês o que eu estava a dizer?
Demek istediğim bu değil.
Não foi o que quis dizer.
- Demek istediğim bu değil.
- Não é isso.
Demek istediğim bu değil.
Não é isso que quero dizer.
- Demek istediğim bu değil.
- Não é isso que quero dizer.
Selam vermenin kibarlık olacağını düşünmüştüm ama açıkçası, sen benim biriyle art niyet içermeden hoş sohbet edebileceğimi düşünmüyorsun. Demek istediğim bu değil.
Só achei que seria de boa educação cumprimentá-la, mas é óbvio que não me acha capaz de ter uma conversa agradável sem ter algum motivo perverso oculto.
- Demek istediğim bu değil.
- Não queria dizer isso.
Hayır, demek istediğim bu değil.
Não, não foi isso que quis dizer.
Boks güzel ama demek istediğim bu değil.
O Kickboxing é óptimo, Kate, mas não é do que estou a falar.
Demek istediğim bu değil.
Não é isso que estou a dizer.
Demek istediğim, sıradan bir mekik değil. Bu kurbağalar için.
Não é uma nave espacial normal, é para rãs.
Bayanlar ve baylar, Oja'nın dedesini... bu hikayeyi gözünüzde canlandırmak için kullandık. Ama "canlandırmak" demek doğru mu? Demek istediğim, böyle bir hikayeyi... canlandırmak kolay iş değil.
Senhoras e senhores, usámos o avô de Oja para ajudar a dar verossimilhança à reencenação desta história, mas com uma história isto é difícil de acreditar, não é fácil!
Demek istediğim, bu iş biraz tehlikeli değil mi?
Não é isso, mas não acha um pouco perigoso?
Demek istediğim, bu onların işi, senin değil.
Esse é o trabalho deles, não é o seu.
Demek istediğim, bu Uzay İstilacıları değil ki!
Isto não é'Invasão do Espaço'
- Demek istediğim bu değil. - Tabii ki vermez!
- Obviamente que não.
Bu sevmeyecek demek değil, ama... Demek istediğim şey bunun gerçekleşmesini sağlayamazsın.
Também não quer dizer que não, mas não é coisa que se faça acontecer.
Tatlım... bu öylece yapabileceğin bir şey değil. Demek istediğim, o yaşlı bir kadın.
Não é coisa que possas fazer, ela é uma idosa.
Demek istediğim bu değil!
Eu não queria dizer isso.
Demek istediğim bu konuda çok iyi değil ama seks yapmaya bayılır.
Não presta para nada, mas gosta de foder.
Demek istediğim, bu bir başkasının hatası değil.
Quero dizer, não é que a culpa seja de outra pessoa.
Demek istediğim, eğer onunla aramızda herhangi bir şey olursa... - ki bu olabilir demek değil...
Se alguma vez acontecesse algo entre nós não quer dizer que aconteceu...
Demek istediğim, bu belaya biraz fazla bulaşmışsın, sence de öyle değil mi? Artık keşiftesin, Skip.
Estás um bocado metido demais nesta merda, não achas?
- Yani annen de söylediğinde birden şey... - Evet haklı olabilirsin. Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Demek istediğim bu koşullar patlamanın kaynağı olabilir, öyle değil mi?
Diria que estas condutas são a fonte da explosão, não acham?
Sürüklenmek kötü kaçtı belki ama seninle bir çocuk yapmak, bu hiç kötü değil. Yani... demek istediğim şey çok heyecanlandım. Senin baban olmak istiyorum.
O que disse antes foi disparate, mas... ter um bebé contigo não é disparate, quero dizer... isto não, o que quero dizer é que... estou emocionado, quero ser pai.
Demek istediğim bu değil.
- Não é esse o objetivo!
Demek istediğim, şu anda öyle olsa da, bu benim gerçek gemim değil, ve sizde benim, gerçek Kaptanım değilsiniz, bir fark yok, ama bir fark olduğunu biliyorum.
Quero dizer, esta não é realmente a minha nave. E você não é realmente minha Capitã, e ainda assim, você é, e não há diferença, mas eu sei que existe uma diferença.
Demek istediğim, bu şey değil...
Quero dizer... não é- -
Demek istediğim bu konuda çok iyi değil ama seks yapmaya bayılır.
Não é nada de especial, mas gosta de foder.
Bu maddecilikle alakalı değil, Demek istediğim, Bu sadcece sana olan aşkımın sembolü.
Não é materialismo. É só um símbolo do meu amor.
Demek istediğim, sadece bu "kadın", hayali, değil mi?
Refiro-me a essa "mulher". É ficção, não é?
Demek istediğim şey bu değil.
Não é nada disso.
Demek istediğim... cevap bu, öyle değil mi?
Quero dizer... é essa a resposta, não é?
Demek istediğim, bu- - Bilirsin, bu- - Bu doğru zaman, değil mi? İlişkimizi tanımlamak için, değil mi?
Este é o momento adequado para falar de nossa relação, verdade?
Tanrı aşkına- - Demek istediğim, bu--bu küçük bir şey değil.
- Deus santíssimo, quero dizer que isso não é algo pequeno ;
Demek istediğim, bu bir video oyunu değil, evlat.
Isto não é nenhum jogo de vídeo.
Demek istediğim, bu etler sağlıklı mı, değil mi?
Pergunto se esteve bem deitada.
- Oh, dostum, demek istediğim bu değil.
- Não é o que queria dizer.
Demek istediğim, bu devirde, HTML'i ve sayısal dilleri kim bilmiyor ki, değil mi?
Quero dizer, neste século, quem é que não consegue escrever em HTML e línguas numéricas? Não concorda? Concordo.
Demek istediğim, bunlar, yani, bu tip şeyler cenevre anlaşmasına aykırı değil mi?
Não há umas regras, tipo da convenção de Genebra contra estas coisas?
Hayır. Öyle düşünme... Demek istediğim, Bu gerçek değil!
Não estão a pensar... quero dizer, isso é tão irreal!
Demek istediğim... - "Bu dünyadan değil" deyimini tercih ederim.
- Prefiro o termo "não desta Terra."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]