In your place Çeviri İspanyolca
4,887 parallel translation
- The dynamite we found in your place of business matches our forensics report.
- La dinamita que encontramos en su lugar de negocios coincide con nuestro reporte forence.
And if you'd keep the mask on from time to time and maybe put me up in your place when I need somewhere to crash, I don't see why we couldn't get to know each other a little.
Y si mantuvieras la máscara puesta de vez en cuando y tal vez me aceptes en tu lugar cuando necesite un lugar donde esconderme no veo por qué no podemos conocernos un poco.
You know what was almost as interesting as what I found in your place?
¿ Sabes qué fue casi tan interesante como lo que encontré en tu apartamento?
In your place I would think about how to educate them into people, and not about journalists.
En tu lugar, pensaría más en cómo educarlos como personas que en los periodistas.
I wouldn't want to be in your place right now.
Yo no quiero ser en su lugar ahora mismo.
She's a distraction, and in a place like this, a distraction's going to cloud your judgment.
Ella es una distracción, y en un lugar como este, una distracción te nubla el juicio.
I've made sure that your deal stays in place.
Me aseguraré de que tu trato se quede igual.
! You posed as a respectable governess, so that I would place her in your care, then you took her to Ramsgate and you threw her to Wickham!
¡ Aparentó ser una gobernanta respetable, para que la dejara a su cuidado, y la llevó a Ramsgate para entregársela a Wickham!
Your blood feud or whatever it is you have with that man is what put the target on my back in the first place.
La disputa o lo que sea que tienes con ese hombre es lo que me convirtió en su objetivo en un primer lugar.
Yeah, but I told you, when I'm at your place, all I can picture is Tess in a bedsheet.
Sí, pero te lo dije, cuando estoy en tu piso, todo lo que puedo imaginar es a Tess envuelta en una sábana.
It was your suggestion that I go ahead with making a film of my own in the first place.
¡ Fue sugerencia tuya que llevase a cabo una película propia desde el principio!
But that conversation takes place with you in a colorful jumpsuit under horrible fluorescent lighting and your daughter in foster care.
Pero esa conversación se llevará a cabo contigo en un atuendo muy colorido bajo un luz fluorescente horrible y con tu hija bajo el cuidado del estado.
Lot of guys your age in this place too.
También hay muchos hombres de su edad en este lugar.
It was your idea in the first place.
Fue tu idea en un principio.
It's a place to hear other people's stories, to connect and find out what's going on in your head.
Es un sitio donde escuchar las historias de los demás, conectar y averiguar qué pasa por tu cabeza.
With you having to move in with your mom, and Leon having moved out on me, what if we were to, um, find a place together?
Contigo teniendo que mudarte con tu madre, y Leon mudándose de mi casa, ¿ y si buscamos casa juntos?
Look, I'm sure your heart's in the right place, but your team's on the wrong side of this one.
Mira, estoy segura de que tu corazón va por buen camino, pero tu equipo está en la lado equivocado de esto.
In New York City, a true sign of a serious relationship is helping your boyfriend move into his new place... especially when that new apartment is in the most dangerous part of town, otherwise known as Alphabet City.
En Nueva York, una verdadera señal de una seria relación es ayudar a tu novio a mudarse a su nueva casa... sobretodo cuando ese nuevo apartamento está en la parte más peligrosa de la ciudad, llamada también'Alphabet City'.
Miss Grimes, if you were to kill James Pendrick and implicate Mr. Edison in the murder, you would be able to return to your rightful place.
Señorita Grimes, si fuera a matar a James Pendrick e implicar al sr.Edison en el asesinato, usted sería capaz de volver a su sitio.
Your evil little heart is in the right place, but I have a better idea.
Tu malvado corazoncito tiene buenas intenciones, pero tengo una idea mejor.
Your hatred that remained in this world was so deep you were unable to ascend to heaven, and the hatred that had no place to go to, revived not only your soul but your body as well.
Pero el odio que tenías hacía este mundo fue demasiado grande, y no ascendiste al Nirvana. No solo ha regresado tu alma... ¡ También tu cuerpo!
Only in this way can you find your place.
Solo así puedes llegar a encontrar tu espacio.
I want to take you back to a place in your life where you were safe and comfortable.
Quiero llevarle a un lugar de su vida en el que se sentía seguro y a gusto.
Well, then, consider this your penalty for making me go to plan B in the first place.
Bien, entonces, considere esta su pena por hacerme ir a plan B en primer lugar.
Skin slippage says your victim's been in the water over 48 hours, held in place by those cinder blocks.
El estado de la piel dice que lleva 48 horas en el agua, mantenido abajo por esos bloques.
I never thought we'd mess early in Hyde Park again... and I could see, here is a good place, cause it's your home town... and that finishes the tour... and finishes your 50 year anniversary.
Nunca pensé que tocaríamos en el Hyde Park otra vez... y pude ver, que es un buen lugar, porque es tu hogar... y termina el tour... y termina tu 50 aniversario.
I know your heart was in the right place.
Sé que tenías buenas intenciones.
Then you'll die in the wrong place a long way from your country.
Para morir en el lugar equivocado un camino muy lejos de tu territorio.
Ben, your heart's in the right place.
Ben, tu corazón está en lo cierto.
So, love has no place in your life?
Así que, el amor no tiene sitio en tu vida?
For the record, I find it very regrettable that your primitive society Doesn't place a higher value on in-laws.
Para que conste, encuentro muy lamentable que vuestra primitiva sociedad no de valor a los suegros.
Place your hands in front, like this.
Coloque sus manos hacia delante, así.
Just for being in the wrong place, at the wrong time, doing my duty, serving my country, I get sucked into the wake of your political destiny and end up enslaved to B613... ( Whispers ) To Rowan...
Solo por estar en el lugar equivocado, en el momento equivocado, cumpliendo con mi deber, sirviendo a mi país, me vi envuelto en el despertar de tu destino político y acabé atado a B613... a Rowan...
Can not quite place you. What is your role in all this?
Puede no del todo que colocar. ¿ Cuál es su papel en todo esto?
Sometimes we unconsciously confuse what scares us now with the things that frightened us as kids, so I think you were... maybe storing some of your anxiety in a familiar place.
A veces inconscientemente confundimos lo que nos asusta ahora con las cosas que nos asustaban cuando éramos pequeños, así que creo que estabas... tal vez acumulaste parte de tu ansiedad en un lugar familiar.
How could there be such a thing as "your place" or "mine" in a cafeteria?
No veo tu nombre escrito aquí.
I even went to your place in America when you could've been a drug dealer.
Fui a tu casa en Estados Unidos cuando podrías haber sido un traficante.
I don't know what you two were doing. But you can make trouble in your neighborhood. This isn't the right place.
No sé lo que estaban haciendo... pero puedes crear problemas en tu vecindario... este no es el lugar adecuado.
I even went to your place in America when you could've been a dealer.
Fui a tu casa en Estados Unidos cuando podrías haber sido un traficante.
♪ Dream into your happy place ♪ ♪ Remember the finest moments in your life ♪
Vete lejos Sueña en un lugar feliz recuerda los buenos momentos de tu vida
Actually, based on your former success rate in bringing in breakouts, I would place those odds only at 22.34 %.
En realidad, basado en tu anterior tasa de éxito en traer fugitivos, esa probabilidad la ubicaría en solo el 22.34 por ciento.
- Wasn't that from your place in America?
- ¿ No estaba eso en tu casa de EE. U.U.?
No, no, no, I just need you to keep your eye on the place'cause I-I won't be back in town until...
No, no, no, sólo necesito que mantengas tus ojos en el lugar porque no estaré en la ciudad hasta...
Remember, they don't like women in this place, so keep your eyes open.
Recuerda, en este sitio no les gustan las mujeres... así que mantén los ojos abiertos.
In fact, according to the terms of employment of this place, if she outlives the value of her life insurance policy, the money comes out of your pocket.
De hecho, de acuerdo con los términos del empleo de este lugar, si ella sobrevive al valor de su póliza de seguro de vida, el dinero sale de su bolsillo.
No one threatens your place in our family now.
Ahora nadie en la familia amenaza tu lugar.
- With your plans for me? - No. I would know in advance, and the communications have taken place in the utmost secrecy.
- No. y las comunicaciones han tenido lugar en el más absoluto secreto.
If you fail to kill the bastard, your family will die in his place.
Si fallas en matar al bastardo, tu familia morirá en vez de él.
In 20 minutes I will be at your place.
- En 20 minutos estaré en tu casa.
You know, when your daddy died... and then you went to work in that pizza place... the one that was named after a father, had that father kind of name.
Ya sabes, cuando tu padre murió... y luego se fue a trabajar en ese lugar de pizza... el que fue nombrado después de un padre, tenía esa clase padre de nombre.
It is none of your business, but for the record, went back to her place, watched Air Crash Investigation, then I fell asleep in her big armchair.
Es asunto tuyo, pero para que conste, se fue a su casa, visto Investigación del desplome del aire, y luego me quedé dormido en su sillón grande.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21