И скажем Çeviri İngilizce
1,528 parallel translation
Ладно, пойдем и скажем ей.
All right, let's get in there and tell her.
Итак, подведем итог для тебя, мой милый старый Эйвинд и скажем, что ты призрак, которого я бы лучше не встречал.
So let me sum it up for you, my little old Eivind and say that you are a ghost that I never should have met.
И скажем вам друзья
¶ all the things that make us ¶
Ладно, хорошо, мы позвоним маме и папе через час и 45 минут и скажем, что мы доехали до Палм Спрингс.
Okay, so we just have to call mom and dad in an hour and 45 minutes and let them know that we made it to palm springs.
Как только он соберёт деньги, тогда и скажем.
As soon as he gets the money, then we start it moving.
Мы зайдем к нему и скажем, всё, что думаем.
We're gonna go in and give them a piece of our mind.
Мы просто войдем и скажем ему правду?
You're gonna walk in there and tell him the truth?
Вот тогда и скажем им.
I think she migh be perfect.
Так что... идемте и скажем ему.
So... let us go and tell him.
Да, и потом он сказал, что если мы кому-то скажем, он нас убьёт.
Yeah, then he said if we told anybody, he'd kill us.
Или... Мы скажем ему, что наш любимый цвет красный, и мы думаем, что ковбой - это чертовски сексуально.
Or... we tell him our favorite color is red, and we think the cowboy look is very sexy.
Я вижу, скажем, девушку в зеленой майке под рубашкой и начинаю воображать где она ее купила, с кем и для чего..
I see a girl in a green jersey under her smock and I imagine where she bought it, with who, why...
Если бы, скажем, в Ньюфаундлэнде был профсоюз, скандала с мальчиками приюта Святого Винсента могло и не быть.
Had there been a student union in, say, Newfoundland, we never would've had the boys of St. Vincent.
Скажем, есть Кларк Кент, бескомпромиссный журналист, затянутый в галстук и накрахмаленный воротничок, но потом, когда он играет героя, он.. выходит из тени, и переодевается в красно-синее, создав, таким образа, две совершенно разных личности?
Say that Clark Kent, the unassuming journalist, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he- - Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
Мы войдем, немного выпьем, скажем "привет будущая мамочка". Или "Привет будущий папочка". И уйдем.
We go in, we have a quick drink, we say, "Hey, baby shower".
Когда вы вскользь запачкаете сына, как за работой мажут рукава, ваш собеседник тотчас согласится и, если тоже замечал за ним подобные проделки, непременно прервет вас, скажем, на такой манер :
You laying these slight sullies on my son, as'twere a thing a little soil'd i'the working, mark you, your party in converse, him you would sound, having ever seen in the prenominate crimes the youth you breathe of guilty, be assured he closes with you in this consequence.
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
Вот, скажем, идет человек к воде и топится. Хочешь не хочешь, а он идет, вот в чем суть.
If the man go to this water, and drown himself, it is, will he, nill he, he goes, mark you that.
А, скажем, Ричарда и Джулию Пастори?
How about a, uh, Richard and Julie Pastori
И что мы скажем людям?
what we gonna tell people?
Дронго имитирует крики тревоги других птиц. Он прекрасно знает, с какой он сейчас птицей, и будет кричать, как зимородок, если, скажем, он рядом с зимородком.
The drongo imitates the alarm calls of other birds, and cleverly it knows which bird is with, and only will do the alarm call of the kookaburra, if it's with a kookaburra, say.
И я совершенно уверен, вы бы не позволили им просто валяться здесь, где ваша жена или, скажем, домработница могла их найти.
And I'm pretty sure you wouldn't have left them laying around here for your wife or, you know, your maid to find.
И в самом деле, мы так же тесно связаны с шимпанзе и другими обезьянами, как, скажем, львы с тиграми и с другими представителями семейства кошачьих.
Indeed, we are as closely related to chimpanzees and the rest of the apes and monkeys, as say, lions are to tigers and to the rest of the cat family.
Если ты не хотел ее убивать, и это скажем была авария, то это будет совсем другое тюремное заключение. Есть разница между непредумышленном убийством и убийством.
If you didn't mean to kill her and it was, say, an accident, it's a whole other prison sentence between manslaughter and murder.
мы скажем ему правду скажем, что доктор Ўепард делает все, чтобы спасти его жену и ребенка на этом его жизнь и закончитс €.
No, we're gonna tell him the truth. We're gonna say that dr. Shepherd is doing everything he can to save your wife and child.
И что ему скажем?
And tell him what?
Мы просто позвоним Триш, и скажем, что скоро придём.
We just need to call Trish
Скажем, около 4 : 45, значит время смерти между 10 : 45 и 2 : 45 этим утром.
Say, 4 : 45, gives us a death between 10 : 45 and 2 : 45 this morning.
Генерал, Чак знает, что Орион там, и он не собирается просто сидеть в комнате и делать, что мы ему скажем.
Chuck knows that Orion is out there and he is not gonna just sit in his room and do what we say.
Скажем так, лучший сценарий, да, для Линка и Сары
Let's see. Best case scenario, okay? That maybe somehow we're able to get to Linc and Sara.
А если нас накроет патруль, скажем, будто меня похитили выродки, ты за ними погнался, и отбил меня.
If a patrol catches us say that freaks got me. You chased them and rescued me.
Послушайте, я расскажу вам всё когда вы найдете его. и мы больше ничего не скажем без нашего адвоката.
Now look, I told you everything when you found him, and we're not saying anything else without our attorneys present.
- мы с отцом Бэкки совершилитак скажем, слегка неблагоразумный поступок, возможно это и явилось одной изкосвенных причин небольшой ссоры между девочками.
- becca's father and i had a slight, well, indiscretion That may have contributed- - indirectly, though- - To the girls'little kafuffle.
Вторая - чтобы быть уверенными, что нет свидетелей. и официальных записей о вышеупомянутом событии, которые могли бы помешать ему, если он решит, скажем, умыкнуть ребенка в Мексику и / или убить его мать как только она родит.
Two, to ensure there would be no witnesses or official records of said event which could pose a problem if he ever decided to, say kidnap the baby to Mexico and-or kill its mother the minute she gives birth.
Почему мы не сядем вокруг стола и не скажем за что мы благодарны?
Why don't we go around the table and everybody say what they're thankful for?
И давайте также скажем, что изменения ни хорошие, ни плохие, они такие, какие есть. Хорошо.
Good.
Отец наркобарон, и для него не проблема если он скажем решил убить мать через минуту после рождения.
The father is a drug kingpin, which could pose a problem if he decided to kill its mother the minute she gives birth.
Давай просто скажем, что все мы виноваты, и двинемся дальше.
Let's just say it was all our faults and move on.
И что мы ему скажем?
So, what are you gonna tell him?
Скажем, она вернётся через 45 мин и без мороженого.
I say she'll be back in 45, minus the ice cream.
И вы будете руководить им так, как мы вам скажем, либо мы найдем кого-то, кто будет так руководить.
And you will run it the way we tell you to, or we'll find someone who will.
- И что мы скажем?
What are we gonna say?
Скажем просто, что я знаю нужных людей и остановимся на этом.
Well, let's just say I know the right people, And leave it at that.
Поразительно, что из 3-х миллиардов взрослых женщин во всем мире, твоя единственная, вторая половинка, волею судьбы очень удобно живет в том же доме, что и ты, а не, скажем, в деревне в Мозамбике.
It's remarkable, isn't it, that out of the three billion adult women in the world your one true soulmate happens conveniently to live in the same block of flats as you, rather than, say, in a village in Mozambique?
Послушайте, мне нравится Елена, очень, и мне не хочется ее терять, так что... было бы очень удобно, если бы я, скажем...
Look, I like Elena, a lot, and I really don't want to lose her. So... it would be very convenient if I, say... had doubts about my doubts?
Скажем, я возьму миссис Дулиттл, твою любимую куклу... и разрежу ее на 3 части.
Say I take Mrs. Doolittle... you favorite doll... And I chop her into thirds.
Ну и подводя черту, скажем : это новый мир.
Okay, bottom line is, this is a new world.
Но... если я попаду под автобус и буду на больничном скажем, месяца три?
But... What if I was hit by a bus and I was... Put on bed rest for, say, three months?
Давай мы оба позвоним на работу, скажем, что заболели, и проведем ведь день голыми в постели?
Why don't we both call in sick and spend the day in bed naked together?
И больше не скажем ни слова об этом.
And say no more about it.
И, раз на то пошло, скажем, что я бросил Мелиссу и решил, что она больше никогда в жизни не захочет меня видеть.
And while we're at it, let's say I dumped Melissa and decided she never wants to see me again as long as she lives.
скажем так 1422
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
и скажи 208
и сказала 248
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи им 25
и скажите ей 19
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите 92
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажет 42
и скажут 16
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажет 42
и скажут 16
и сказать тебе 16
и скажу 79