Лучший выход Çeviri İngilizce
191 parallel translation
Это даже лучший выход.
Anyway, it's better this way.
Самый лучший выход для нас это Мексика.
The quickest getaway for us is Mexico.
Ваша свадьба — лучший выход из положения.
If you marry her, all will be back in order.
Это самый лучший выход, останемся друзьями.
Let's call it quits while we're still friends, okay?
Мой лучший выход – быть с мужем. Согласен?
But now I think the best thing is to stick close to my husband.
Ну, скажем, иногда сотрудничество с полицией - лучший выход.
Well, let's say, sometimes working with the police - the best way.
Молчать и замять дело - вот лучший выход!
Silence, concealment, that's what's best.
Пожалуйста, но это не самый лучший выход.
As you wish, but it's not the best way out.
Лучший выход для вас — вернуться домой в Тосу и заняться земледелием.
The best thing for you is to go home and farm.
- Лучший выход ретироваться
The best thing to do was run away...
Самый лучший выход : сдай Берни.
The smart play. Give Bernie up.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
I know it's no way for a man to live his life, but sometimes it's just best to hold up and wait for the storm to pass.
Нет уж... мне хватило одного брака. лучший выход - честность.
I told you I've got you from my marriage and that's enough. I told you time and again. When all else fails honesty works best.
Иногда импровизация - лучший выход.
Sometimes you gotta improvise.
Убийство это не лучший выход.
Killing him is not the answer.
Это лучший выход. Тогда зачем ты ходил в испанское посольство?
Then why did you go to the Spanish embassy?
Гарантии нет, знаю. - Но это лучший выход. - Лучший выход...
Not exactly foolproof, I know but it's the best we got.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
My goal is to prevent World War Three, Admiral, and I don't think... sending an armada into the recovery area is the best way to do it.
Лучший выход для всех если вы подпишите признание и позволите обвинить в произошедшем инопланетное правительство.
The best way out for everyone is for you to confess and lay the blame for what's happened on the alien government.
Заметьте, я сказал, это лучший выход.
Note, I said, it is the best way.
Возможно, это лучший выход.
Maybe there's a better way.
- Это лучший выход.
- There's got to be a better way.
Ясно. Для нее это лучший выход.
Yeah, well... it was the smart move on her part.
Когда-нибудь я расскажу ему, что это мы спалили ресторан. И что это был самый лучший выход.
Someday I'll tell him we torched the restaurant.
Знаешь лучший выход из положения?
You know of a better way out?
Разве предпринять решительные действия - не лучший выход в случае конфликта? - То есть...
'Cause really it is about taking decisive action early on, you know, in any conflict, ain't it?
- Нет, это не лучший выход, ты и сама знаешь.
Now, that would be the wrong thing to do. You know that.
Для него это лучший выход.
He's not good enough for that.
У тебя есть лучший выход.
You still have a choice.
Мы всегда пытаемся найти лучший выход в любой ситуации.
We've always tried to make the best of every situation.
Мне это тоже не нравится, но это лучший выход.
I don't like it either, but this is our best shot.
Самый лучший выход для тебя - уйти от меня.
Disappearing is my best way of thanking you.
Я просто искал лучший выход.
I was just looking for the best way out of this.
- Это лучший выход для всех.
- It's better that way.
Я хочу вести себя правильно по отношению к тебе, и лучший выход, как мне кажется, это быть честным.
I want to do right by you, and I think the best way for me to do that is just to be honest.
Это был лучший выход.
It's better this way.
Если эта любовь сможет выдержать это испытание, разве не лучший выход спасти эту любовь?
If it is the kind of love that can withstand the world, won't it be good if it survives?
Это лучший выход.
It's the best way.
Похоже, не лучший выход туда зоходить
So i guess walking right in's not our best option.
Ну... Я прочитала очень хорошую книгу под названием "Оливер Твист", и, по-моему, лучший выход в моей ситуации - это собрать шайку беспризорников где-нибудь в подвале и заставить их воровать из карманов.
Well, I've been reading this cool book called Oliver Twist and it sounds like the best thing for me to do is to get a bunch of them together in my root cellar and set them to work for me as pickpockets.
Лучший выход - все отрицать.
At least that'll be covered. It's best that we don't call an ambulance.
Разве это не лучший выход?
Isn't that the best thing to do?
Золотко, верь мне, это лучший выход для тебя.
Honey, believe me, this is going to do you a lot of good.
Мы должны найти лучший выход из ситуации, и этого не случится, если вы все будете ругаться.
We gotta make the best of this situation, and it's not gonna happen if we're all arguing.
Самый лучший выход.
Best way to go.
Но я повторю : лучший выход - держаться вместе.
But I'm telling you, the best way out of this is to stick together.
ƒоверьс € мне, мила €, это лучший выход.
Trust me, honey, this is the best way.
Не знаю... по-моему, это был не лучший выход.
It wasn't the best solution.
Это лучший выход для всех.
this is the best thing for everyone.
А он должен был знать, что лучший для меня выход - явка с повинной. Ну а Лидори?
Why not tell me that escape was worse, it would not do anything?
Она - лучший выход для тебя. Я шучу, шучу.
Okay, I understand.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходы 18
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходы 18