Я позабочусь о том Çeviri İngilizce
119 parallel translation
Я позабочусь о том, чтобы полицейские приехали побыстрее.
If you want the cops fast, I can get'em here fast.
Я позабочусь о том, чтобы снаружи думали, что в тюрьме все в порядке.
Now, from the outside, I want this prison to appear to be running quite smoothly.
Тем временем я позабочусь о том, чтобы наш жемчуг не потерялся.
In the meantime I'll make sure our package isn't lost
Дай мне патроны, и я позабочусь о том, чтобы все те ублюдки были убиты.
Give me ammunition and I'll make sure to kill all those bastards
Я позабочусь о том, чтобы он не рос. А разве он уже не вырос?
I'm making sure he doesn't grow didn't he grown?
А я позабочусь о том, чтобы компания продолжала вести дела.
I'd make sure it's known the company's in business.
Тогда я позабочусь о том, чтоб не умереть.
Then I shall take care not to.
Если Батч отправится в Индокитай... то я позабочусь о том, чтобы негр, который его прячет в корзинах с рисом, сам его выдал.
If Butch goes to Indochina, I want a nigger hiding in a bowl of rice... ready to pop a cap in his ass.
Я позабочусь о том, чтобы как можно больше медицинских данных было передано в ваш компьютер.
I will arrange to have as many of our medical files as possible transferred to your system.
Я позабочусь о том, чтобы "Кармен" никто не увидел.
I'll make sure that it's never shown.
Если вы мне сейчас скажете, где кассета, я позабочусь о том, чтобы её не потерять.
If you tell me where the tape is I'll make sure it won't get lost.
Я позабочусь о том чтобы весь мир узнал, кто такой Кларк Кент на самом деле.
I'm going to dedicate myself to ensuring... the whole world knows who Clark Kent really is.
Я позабочусь о том, чтобы тебя уволили!
I'll see to it that you get fired!
я позабочусь о том, чтобы мы работали в очень тесном контакте.
We'll be working very closely together in the future.
Я позабочусь о том, чтоб они не проснулись.
I'll make sure they don't wake up.
Я позабочусь о том, чтобы все получилось.
I'll make sure it sticks.
Я позабочусь о том, что этот человек никогда больше не будет работать в Нью-Йорке.
Whoever did this will never work in New York again.
Будьте уверенны, я позабочусь о том, чтобы этот город оставался в безопасности.
Rest assured, I shall keep this city safe.
Я позабочусь о том, чтобы вам больше не пришлось плакать.
I'll see that you don't have to cry any more.
Я позабочусь о том, чтобы ваша жена получила это сообщение. "
I'll make sure that your wife gets that message. "
Хорошо, я позабочусь о том, чтобы ты получила копию.
Um... Well, I will make sure you get a copy.
И я позабочусь о том, чтобы Джек вырос, зная, какой была его мать, как она любила и защищала его... и как сильно я ее любил.
And I will make sure that Jack grows up knowing who his mother was and how she loved and protected him and how much I loved her.
Я позабочусь о том, чтоб Солоний заплатил за нанесённые обиды.
I will see solonius pay for the grievance.
И я позабочусь о том, чтоб их вырвали
And I will see them parted
А когда его разум затуманится вином, я позабочусь о том, чтоб наградить его за преданность.
When his wits are damp with wine Then I will see him rewarded for his loyalty.
Даже если наши пути разойдутся, я позабочусь о том, чтобы тебе ничто не угрожало.
Even if we are to go our separate ways, I will make sure that you are safe.
Нет, вы были смелой и находчивой, и я позабочусь о том, чтобы ваше начальство внесло именно такую запись в ваше личное дело.
No, you were brave and resourceful, and I'll make sure your supervisors say as much in your file.
Я позабочусь о том, чтобы все прошло гладко.
I'll make sure I don't make waves.
Так что просто заполните эти формы, и я позабочусь о том, чтобы вы были свободны.
So just fill out these forms, and I'll make sure you're on your way.
Нет, и я позабочусь о том, чтобы сохранить его здоровым и безопасным.
No, and I will make sure that he remains healthy and safe.
Я позабочусь о том, чтобы снять в банкомате деньги до пятницы.
I'll make sure that I get to an ATM before Friday.
Вроде как они бывают наследственные, поэтому я позабочусь о том, чтобы тщательно проверить их.
It's, like, hereditary actually, so I'll make sure I get it checked out.
Будешь униженной и призираемой, а я позабочусь о том, чтобы ты не забыла этих чувств.
You'll be belittled and scorned, and I'll make certain you'll live forever with that feeling of kneeling.
- Я позабочусь о том, чтобы Джон Ён изменила своё решение.
- As for Jeongyeon, I'll make sure she changes her mind.
Для ясности : я делаю это ради Серены, и если окажется, что ты врешь насчет Бена, я позабочусь о том, что ноги твоей больше не будет в этом городе.
To be clear, I'm doing this for Serena, and if you turn out to be lying about Ben, I will make sure that you never set foot in this town again.
Мы с тобой вместе выманим Клауса, и я позабочусь о том, чтобы твои друзья не пострадали.
You and I shall draw Klaus out together and I shall make certain that your friends remain unharmed.
Если мой офицер умрет, я позабочусь о том, чтобы вас обвинили в убийстве по предварительному сговору.
If my officer dies, I will see to it that you're charged with conspiracy to commit murder.
Я позабочусь о том, чтобы он больше не причинил вред моим близким.
I'm not gonna let him hurt any more people I care about.
Я позабочусь о том, чтобы эта информация попала в нужные руки.
I'm gonna make sure that this thing gets into the right hands.
И я позабочусь о том, чтобы твоя жена и ребенок узнали обо всем... Руки прочь!
I am gonna make sure I tell your wife and your children about everything- - don't you touch me!
Я только знаю, что сама непременно позабочусь о том, чтобы у меня был священник.
All that I know is that I shall take very good care to have a priest.
Я позабочусь о том, чтобы вы поубивали друг друга.
Kill each other for all I care.
Я позабочусь о том, чтобы на время твоей смены тебя подменили.
I'll make sure your shift is covered.
Но пока что я только позабочусь о том, чтобы ты с мамой добралась до дома, ладно?
But right now I just wanna make sure that you and Mommy get home safely, OK?
Я... позабочусь о том, чтобы дочь появилась.
I will take care of there daughter.
Я позабочусь о том, чтобы мы не вернулись до утра.
I'll make sure we don't get back till the morning.
Я не успокоюсь, повторяю, не успокоюсь, пока не позабочусь о том, чтобы тебя призвали к ответственности за всё это.
I will make it my, my purpose in life to see that you are held accountable for what you've just done.
Я лучше позабочусь о том, чтоб отвезти парня в камеру.
I'd better see about transferring this guy to a cell.
Твоя карьера окончена, уж я о том позабочусь.
That's your career finished, I'm gonna make damned sure of it.
Я лично позабочусь о том, чтобы ваше имя стояло следующим в очереди на рекомендации.
I'll make a personal effort to guarantee you're next in line for a recommendation.
Я уж позабочусь о том, что бы с Эшлинг все было хорошо, что ей ничего не угрожает с его стороны.
I will make sure that Aisling's OK, that she's protected from him.
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о них 37
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72