Внутри тебя Çeviri İspanyolca
885 parallel translation
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
Desprecio algo dentro tuyo que no puedes o no quieres evitar. Tu llamada "fuerza"... tus prejuicios contra la debilidad, tu ciega intolerancia.
А потом ты ее проглотишь, и она растворится внутри тебя, и лунный свет будет струиться из кончиков твоих пальцев, из кончиков твоих волос.
- Pues luego te la comes. Y los rayos lunares saldrán entonces de la punta de tus dedos y de la punta de los dedos de tus pies y de la punta de tus pelos...
- Он ( еича ( пьёт внутри тебя?
- ¿ Está bebiendo el bebé en tu panza?
Брендон, что-то было внутри тебя, что позволило тебе сделать то, что ты сделал.
Nunca significaron eso, Brandon. Y nunca lo harán. Siempre ha habido algo en lo más profundo de tu ser que te ha permitido hacer algo así.
Теперь я смогу говорить с духами, что внутри тебя.
Ahora te haré la señal mágica en el hombro.
И потом, не в этом дело. - Ясно же, что деньги внутри тебя.
Pero no es eso, el dinero lo llevas dentro.
"Пламя внутри. Ты горишь и огонь внутри тебя."
Lleva la llama a tu interior Arde y arde
То, что внутри тебя.
Eso es algo que tienes dentro.
Я чую борьбу внутри тебя.
Siento el conflicto dentro de ti.
Когда зажим освобождается, баллон внутри тебя спускается.
Cuando suelte la pinza. el globo que lleva dentro se desinflará.
Терри внутри тебя?
Está Terry ahí dentro también?
- Они растут внутри тебя.
- Crecen dentro de una.
Я знал, что где-то внутри тебя сидит миленький мальчик.
Sabía que había un niño bueno dentro de ti.
А внутри тебя.
En tu interior.
Как бонсай живёт внутри дерева, ответ живёт внутри тебя.
Así como el bonsái habita dentro del árbol... la respuesta habita dentro de ti.
Дениэл-сан, всё твоё карате внутри тебя.
Tu mejor karate está aún en tu interior.
Внутри тебя. Там он и прячется.
Adentro tuyo... donde se esconde.
Потому что я внутри тебя!
porque estoy en tu interior.
Но ты не счастлива, что-то умерло внутри тебя.
Algo en tu interior ha muerto.
Любовь внутри тебя – ты заберешь ее с собой.
El amor que llevas dentro contigo.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Catherine, siempre esperé que el tiempo y la edad calmaran esa tempestad dentro de ti.
Что на тебя нашло? Я же не виноват, что у этой заразы внутри пусто.
No es culpa mía que el camión no responda.
Когда я вижу тебя с другой женщиной когда вижу, как ты с ней танцуешь что-то внутри меня взрывается и я думаю, что мне нужно выпить или я сотворю что-нибудь ужасное
Cuando te veo al otro lado de la sala con una chica... cuando te veo bailar con ella... algo salta dentro de mí... y pienso que tendré que beber o haré algo terrible.
Думаешь, я не знаю, что творится у тебя внутри?
Crees que no sé cómo te sientes.
Тебя начнет пучить, как бочонок с пивом, очищая все внутри. Потом, подобно огненной струе, тебе выбьет днище... ну, и считай, что ты исцелился.
Te dará retortijones por dentro hasta que todo esté limpio, después saldrá de tu trasero un gran fuego.
Что в эти минуты происходит у тебя внутри?
¿ Qué pasa entonces dentro de ti?
Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
Te observé, sabiendo que dentro de ti tu parte humana estaba llorando.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка.
Pones esa mirada fría... pero sonríes por dentro.
Хотим посмотреть, что у тебя внутри.
- ¿ Qué pasa? - Te estamos operando.
Ты сама не знаешь, что у тебя внутри.
Recuerda Io que dijiste hace un rato.
Да, дорогой. хотя я тебя не вижу что-то глубоко внутри меня говорит мне, что ты здесь
Aunque no te veo, algo adentro me dice que estás ahí.
Ты - только Камала и ничто другое, внутри у тебя есть тишина, прибежище, в котором ты всегда можешь укрыться и быть как дома.
Eres Kamala y nada mas. En ti hay silencio y refugio que ayudan a que uno quiera ser uno mismo.
Если к рассвету ты останешься внутри Предела, тебя бросят Хорде.
Si entonces sigues dentro del Límite, tendrás que enfrentarte a la Horda.
Я знаю что внутри у тебя очень сильные чувства.
Sé que dentro de ti hay sentimientos fuertes.
Посмотрим, что у тебя там внутри, дружок... и откуда ты взялся.
Veamos si podemos averiguar lo que eres, amiguito y de dónde vienes.
Он необычен, потому что заставляет тебя выражать то, что у тебя внутри, даже лучше и сильнее :
Lo prodigioso es... que te saca todo lo que llevas dentro.
Но у тебя добрые чувства внутри.
Bueno pero tienes buenos sentimientos.
Глубоко внутри... ты знаешь. что другие лучше тебя!
En el fondo... ¡ sabes que los demás son mejores que tú!
Я подожду тебя внутри
- Pues yo voy delante. Te espero dentro.
У тебя внутри огонь. Ты защищаешь тех, кто нуждается.
Tienes fuego dentro tuyo para defender a gente realmente necesitada.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Sube las ventanas, baja el pestillo y si alguien te dice algo... di que tu padre está adentro y que saldrá enseguida.
Внутри тебя есть нечто, что всё равно об этом знает.
Pero lo que es seguro es que en el fondo buscas algo.
Я все еще чувствую тебя внутри себя.
Todavía te tengo dentro de mí.
Что у тебя внутри происходит?
¿ Qué te pasa?
Если к концу третьего дня, ты все еще будешь жива и все еще внутри периметра, то мне придется тебя убить.
Si el tercer día sigues vivo y aún dentro de... Voy a tener que matarte yo mismo...
Внутри у тебя сильные корни.
En tu interior, hay raíces fuertes.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
No necesitas nada, excepto lo que hay en tu interior, para crecer.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Porque si me pasara algo desafortunado eso llevaría a las autoridades hasta una caja de seguridad en un banco de otra ciudad. Dentro de la cual hay pruebas suficientes...
- Но мне тебя не хватает. - Нет, мне еще слишком многое надо исправить, там внутри. Я не готов.
Tengo demasiado que arreglar aquí.
Но внутри я хохотал. Уверяю тебя.
Pero, no, Yo estaba riendo por dentro.
Слушай, блохастая, плати, или что там у тебя внутри... вылезет наружу.
Escucha, pulgosa, paga o te sacaremos las tripas.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34