English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Возвращайтесь

Возвращайтесь Çeviri İspanyolca

2,033 parallel translation
Я вас не слышу, просто возвращайтесь по направлению к трассе. Хорошо?
No te puedo oír, regresen a la carretera, ¿ bueno?
Шир, я тебя не слышу, просто возьми Ади и возвращайтесь к машине.
No te puedo oír, Shir, toma a Adi y regresa al auto.
Если бы хотите жить нормально, тогда уезжайте сейчас и не возвращайтесь.
Si quieren tener alguna oportunidad de vida normal, váyanse ahora y no vuelvan.
Возвращайтесь к работе.
Continúen.
Возвращайтесь домой.
Vaya seguro a casa. Tú también. ¿ Q... qué estás haciendo aquí?
Возвращайтесь назад.
Por favor márchese.
Возвращайтесь в Мичхухоль.
Regrese a Michuhol.
Возвращайтесь скорее...
Venid rápido...
я знаю обо всем что происходит в этом городе и € прошу вас, возвращайтесь обратно, откуда бы вы ни вз € лись.
Sé de todo lo que pasa en esta ciudad. Y se lo ruego vuelva corriendo al lugar de donde proviene.
Возвращайтесь в Лондон. Ещё сегодня.
Debes volver a Londres esta noche.
Возвращайтесь в Фэнвей Парк...
Luego cambias el canal y vuelves al Fenway Park.
Если так и не найдёте его, возвращайтесь сюда.
Si no lo encuentras regresa.
Возвращайтесь к работе.
Pónganse a trabajar, por favor.
Дриниан, возвращайтесь на корабль.
Drinian, tú y los demás regresen en un bote.
Возвращайтесь к работе.
- Vuelve al trabajo.
Возвращайтесь скорее, сэр.
Ya regreso, Sr.
Возвращайтесь к работе.
Vuelvan al trabajo.
Извините, возвращайтесь в свою крысиную нору.
Lo siento, vuelve a tu agujero de rata.
Если хотите и дальше работать в этом союзе, перестаньте ныть и возвращайтесь туда.
Si quieren seguir trabajando en este sindicato, no sean quejosos y vuelvan ahí dentro.
Возвращайтесь домой - сейчас же!
¡ Regresen a casa ahora mismo!
- Возвращайтесь обратно!
- ¡ Ahora os podéis ir todos a casa!
Когда вы выиграете в лотерею, возвращайтесь сюда, и я продам вам нашу лучшую страховку.
Si en el futuro ganan la lotería, vuelvan y les venderé nuestra mejor póliza.
И возвращайтесь сюда, чтобы не заблудиться.
Para encontrar el camino de vuelta, vuelva sobre sus pasos.
Возвращайтесь днём, когда будут известны результаты.
Vuelva esta tarde, tendremos los resultados.
- Возвращайтесь!
- ¡ Regresa!
Возвращайтесь в Стокгольм!
Regrese a Estocolmo.
И не возвращайтесь.
Por favor no vuelva nunca.
Борьбе, солдат и возвращайтесь домой.
Mejore su discurso y vuelva, soldado.
Доберитесь туда и возвращайтесь назад можно скорее.
Entren allí y salgan tan pronto como puedan.
Возвращайтесь к работе, подонки!
¡ Vuelvan a trabajar, bastardos!
Сейчас же возвращайтесь к работе!
¡ Vuelvan a trabajar ahora!
Возвращайтесь через 7 лет и 5 месяцев, когда все они съедут!
Volved dentro de siete años y cinco meses, ¡ cuando se hayan ido todos!
Эй, возвращайтесь на землю, Мистер Разрешение.
¡ Hey! Vuelva a la tierra, Sr. Permiso.
Ну, здесь все в порядке, Так что поблагодарите маму за участие и возвращайтесь.
Bueno, todo el mundo está bien por aquí, así que gracias a su madre por participar y por volver.
Возвращайтесь к 2 часам.
Vuelve a las 2.
Похоже, там написано "Возвращайтесь в джунгли".
Parece que dice, "Regreso a la jungla".
Никогда не возвращайтесь снова
No regrese nunca más.
Возвращайтесь в Токио
Regrese a Tokio.
Возвращайтесь в офис и соберите свои вещи. Похоже, W только что выставил Дэна и Блэр на мороз.
Parece que W dejó a Dan y a Blair afuera en el frío.
... ≈ сли вам не нравитс €, возвращайтесь в'ьюстон.
Si creen que nadie puede reprender a sus hijos, váyanse a Houston.
Если нет, - возвращайтесь в "Лё Бернардин".
Si no, vuelve a Le Bernardin.
Живо возвращайтесь к дому Билли Стерна.
Ahora vuelvan a la casa de Billy Stearn.
Возвращайтесь к браконьерству на аллигаторов.
Y volvería a cazar lagartos.
Просто возвращайтесь к танцам.
Solo volvamos al baile.
Возвращайтесь завтра, я начну с поисков драгдиллера, рабочий танец, твоя практика найма...
Regresas mañana, empezaré a investigar sobre el proveedor de drogas al que le bailaste para tu contratación.
Возвращайтесь в Париж и всё переделайте.
Volverá a hacerlos en París.
Возвращайтесь и расскажите о решении своим группам.
Regresa y dile a tu gente que ésta es la decisión.
Мэм, возвращайтесь в свою каюту.
Señora, vuelva a su habitación.
Возвращайтесь! Приведите помощь.
¡ Vuelve, consigue ayuda!
Ложная тревога! Возвращайтесь в классы.
¡ Falsa alarma, señoritas!
Возвращайтесь на свои места!
¡ Vuelvan a sus puestos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]