Держится Çeviri İspanyolca
1,268 parallel translation
Бывало лучше, но он держится молодцом, учитывая всё.
Esta mejor ahora Dentro de lo que puede estar
А почему у тебя все держится?
¿ Por qué el tuyo no se cae?
Держится с трудом. Сделайте потише музыку!
No muy animado. ¡ Bájenle al estéreo!
Она съела немного овсянки, но еда в ней не держится.
Chuletas de cerdo y pollo asado. Ha tomado unas gachas de avena, pero cuesta hacerle tragar.
Я бы сказал, что он прекрасно держится за карточным столом.
Es lo que yo llamaría un tipo espléndido en la mesa de juego.
Браддок хорошо держится.
Braddock se mantiene firme.
Браддок травмирован, но держится на ногах.
Braddock está mal, no tiene piernas.
Никто не ожидал, что он продержится так долго, но он все еще здесь, он держится.
Nadie esperaba que aguantara más que unos asaltos, pero aquí está dando que hacer.
И сваливая борьбу и смерть держится через металлические скаты на кровь впитывал этажи, с их трубами дыхания и свисание пищеводов,
Y así, al depositar los cuerpos agonizantes en suelos metálicos, fríos y ensangrentados, con sus vías respiratorias y alimenticias colgando de sus cuellos hacia afuera
Я просто пытаюсь оценить, прочно ли этот поезд держится на рельсах.
Solo intento evaluar qué tan estable y cerca está el tren en las vías.
- Держится.
- Está grave.
[Комментатор] Джек Твист, держится изо всех сил!
¡ Jack Twist, resistiendo mucho!
С блинами, с пиццей. Если выдалась тяжелая неделя,.. ... можно его в волосы втереть, иначе, как, по-твоему, это держится?
Me encanta el jarabe de maple en los panqueques, en la pizza, me gusta tomar el jarabe de maple y ponérmelo en el pelo si tuve una mala semana.
- мама как, держится?
- ¿ Cómo la está pasando tu mamá?
Не держится.
No me fusiono.
Тогда в голове держится картинка строения реальных размеров.
Porque me obliga a pensar en el edificio real.
Мне кажется, моя нога на ниточке держится. Вот так.
La cinta adhesiva es lo único que mantiene mi tobillo en su lugar.
Кстати, парень держится молодцом.
Y qué apuesto se lo ve.
Ну, мир держится не на одних хомяках.
Así que mundo, paren con lo del hamster. - Pero la tortuga - -
Держится в районе 90 в nasal canula.
- ¿ Arroja mucho esputo?
Он все еще дышит! Его уровень кислорода держится.
- Sigue respirando.
Держится до конца.
Involucrada al 100 %.
Давление держится.
La presión se mantiene.
Харви хорошо держится.
- Harvey va bien.
Глюкоза стабильно держится на 75.
La glucosa se mantiene firme en 75.
Привет, Чад, как это держится?
Hey, ¿ Dime por quien votas?
Популярный ресторан держится на шеф-поваре.
Una cocina eficiente es esencial.
Держится. Знаю.
Se queda.
Ну, она держится.
- Sólo sobrevive.
Да. Он крепко держится.
Si, estuvo bastante bien.
Она просто держится в стороне и ничего не делает.
Ella sólo se queda ahí sin hacer nada.
Ну, я отключил несколько вторичных систем, и, мм, пока уровень МНТ держится ниже перегрузки.
Bueno, he desconectado varios de los sistemas secundarios, pero por ahora los niveles del ZPM se mantienen por debajo de la sobrecarga.
Температура в камере держится стабильной.
La temperatura de la cámara se mantiene.
Дух держится за негативные эмоции священника, питается ими.
Sí. El espíritu se centra sobre las emociones reprimidas de un reverendo. Se alimenta de ellas.
- Обшивка корабля держится!
El Vehiculo lo esta resistiendo!
Она держится неплохо.
Ella sí sabe lidiar con el fracaso.
Исповедь держится в тайне.
Las confesiones son secretas.
Наконец, приходит время основы следа аромата, который держится несколько дней.
Por último, el acorde base la huella del perfume, que dura varios días.
На расстоянии держится.
- Como guarda distancia, se aparta
Я знаю, на чем держится мир :
- Sé cómo funciona el mundo.
Пока еще держится.
Intentando resistir.
Пока держится.
Parece que está funcionando.
Все армия в хаосе. Но она все еще держится.
El ejército es un caos.
Зал ошеломлен, что Бальбоа до сих пор держится.
¡ El público asombrado de que Rocky se paró!
Не знаю, насколько хорошо она приклеилась, но, в общем, держится.
No sé si es un golpe... Esto se pega al cerebro y es muy efectivo para los niños.
Лишней амниотической жидкости много, но ребенок держится хорошо.
Es mucho líquido amniótico de más, Cheyenne, pero tu bebé luce fuerte.
Давление держится на 90.
Presión sanguínea a 90.
Я сказала ей, что эффект от ЛСД держится около 12 часов.
Le dije que el efecto dura 12 horas.
Ему так одиноко с тех пор, как близнецы уехали в Корнелл. Но его жена держится молодцом.
Ha estado tan solo desde que los gemelos se fueron a la universidad... pero a su esposa le ha ido mejor.
На свою глянь, еле держится.
- Pues la tuya ni siquiera se sostiene.
Как в ней вода держится?
Como se quedara el agua ahi?
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126