Держимся Çeviri İspanyolca
336 parallel translation
держимся.
Daremos un buen golpe.
Не забывайте, мы, слоны, всегда держимся с достоинством.
No olvidéis que los elefantes representamos la dignidad.
Мы держимся за руки вдали.
Íbamos cogidos de la mano hace mucho tiempo.
Сидим, держимся за руки, насвистываем "Сияние Луны Урожая"...
Pues nos sentamos con las manos juntas y silbamos canciones a la luna.
А мы еще держимся. Торгаши трудятся ради ее уничтожения.
Los judíos ya se han establecido aquí y han emprendido su labor de destrucción.
Мы едва держимся. Приводы искривления в сбое?
- ¿ Aún no funciona la potencia?
Держимся стандартной орбиты, капитан.
Manteniendo la órbita estándar, Capitán.
Держимся стандартной орбиты, капитан.
Mantenemos la órbita normal, Capitán.
Пока мы держимся на расстоянии, м-р Спок, вы можете сказать, от чего именно мы держимся на расстоянии?
Mientras mantenemos la distancia, señor Spock ¿ ha determinado ya de qué mantenemos la distancia?
Мы не держимся за этого человека.
No estamos deteniéndolo.
Так что, пока держимся.
Así nos soportamos.
Мы снабжаем их пищей, но держимся от них подальше.
Les damos comida, pero todos los rehuyen.
Мы с Фредом держимся прямо за тобой, да, Фред?
Fred y yo te cubrimos por detrás, ¿ a que sí, Fred?
Хорошо, держимся все вместе.
- O - Bueno. Quédense juntos.
Ведь на голом знтчзиазме держимся.
Pues subsistimos sólo a base de entusiasmo.
Так, ребята, держимся вместе.
Bueno, muchachos, quédense cerca.
Держимся кучно и невысоко. Вот так!
Quédense juntos y bajos.
Тут только на одних завтраках и держимся, а за день-то как проголодаешься.
Lo único decente que hay aquí es el desayuno.
Мы еле держимся, сэр.
Hago lo que puedo, señor.
Держимся на резервной мощности.
Queda la reserva.
Помни Гриффин, после схода на берег, держимся вместе.
Cuando lleguemos a la costa, recuerda que nadie viaja solo, Griffin.
Фактически, мы и сейчас держимся за ручки.
Es más, ahora estamos tomados de la mano.
Не знаю, как мы только держимся.
No sé si tendremos éxito.
Держимся береговой линии
Preparados para barar!
Инженерный, держимся в пределах 640 м.
Ingeniería, distancia, 640 metros.
Так вместе и держимся.
Y hemos permanecido juntos desde entonces.
Но мы держимся.Пока держимся.
Nos las arreglamos, por ahora.
Но мы здесь держимся вместе.
Pero ¿ sabes cómo es aquí? Aquí, permanecemos juntos..
Уругвай 57 1, Держимся на высоте 10000 футов.
Uruguayo 571, limpio a 10,000 pies.
Мы держимся, держимся!
Está bien.
Я думаю, мы просто держимся особняком.
Supongo que somos reservados.
- Ну, как мы держимся?
- ¿ Qué tal resistimos?
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени.
Nos manteníamos distantes casi siempre.
Видите же, мы держимся вместе.
Somos una piña, entiéndalo.
Держимся вместе, Альберт. Это все, что нужно.
No pierdas la calma, Albert.
Пока ещё держимся возле 15, Хьюстон. Принял.
Seguimos estando cerca del 15, Houston.
Не знаю, как долго мы сможем держаться здесь, но пока мы держимся - вас рады здесь видеть.
No sé cuánto tiempo podremos defender el fuerte aquí, pero mientras podamos... -... será bienvenido.
Это значит "держимся за руки".
Que nos damos la mano.
Разве вы не видите? Злоупотребление, недостаток самоконтроля... они уничтожат все, на чем мы держимся, и вы будете ответственны.
Los excesos y la falta de autocontrol destruirán un dia aquello que amamos y usted será el responsable.
- Держимся звеном. - Когда Мегатрон приземлится, нам потребуется вся наша огневая мощь.
Permanezcan en grupo, cuando Megatron aterrize nesecitaremos toda nuestra potencia de ataque.
мы держимся на безопасном расстоянии и следим за ее увеличением.
Nos mantenemos a distancia segura, para monitorear su crecimiento.
И мьı держимся долго, до тех пор, пока на нас висит хотя бы последний клочок собственного достоинства. Но если вёдра с дерьмом, одно за другим, льются тебе на голову, то, наверное, лучше уйти из этого мира.
Y podremos soportarlo mientras podamos... agarrarnos a un último pedazo de dignidad... pero si se rompe ese pedazo de dignidad... quizá lo mejor sería... marcharse de este mundo.
Но мы не держимся за эту идею.
No contemplamos esa teoría.
Держимся.
Con firmeza.
Держимся вместе.
Permanecemos juntos con la luz encendida.
Держимся на свету. Вот и всё, что нужно делать, чтобы пережить этот кошмар.
Eso es lo único que debemos hacer para sobrevivir a esto.
Мы держимся, словно знаем ответы на все вопросы.
Actuamos como si tuviéramos todas las respuestas y fuéramos invencibles.
Это не значит, что мы держимся за руки или ходим на прогулки.
No es que paseemos de la mano.
- Держимся.
- Bien.
- Держимся, мистер Деполь?
- ¿ Aguantamos, señor DePaul?
Мы и так еле держимся.
Apenas estamos sobreviviendo a esta distancia.
держимся вместе 56
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302