Держитесь Çeviri İspanyolca
2,837 parallel translation
Держитесь дальше от воды.
Aléjense del agua.
Просто держитесь от них подальше.
Solo mantente alejada de ellas.
Просто держитесь в стороне.
Solo cuida de ti misma.
Держитесь подальше от машины!
¡ Aléjense del auto!
Держитесь подальше от моих рук, они дрожат от старости.
Aléjate de mis manos, tiemblan porque soy viejo.
Я прямо вижу, как вы с ним держитесЬ за руки на казни Анны Болейн.
Ya los veo a los dos, tomados de las manos, en la ejecución de Ana Bolena.
Держитесь от нее подальше и ничего с вами не случится.
Si se mantiene alejado de ella, estaría bien.
Держитесь.
Les deseo fuerza.
Вы держитесь молодцом.
Veo que lo toman bien.
Держитесь.
Un momento.
Держитесь!
¡ Aguanta!
Если вы меня слышите, держитесь, сэр.
Si puede oírme, por favor espere, señor.
Давим на матку. Держитесь за мою руку и тужьтесь изо всех сил.
Presión del fondo uterino, por favor.
Вы, мертвяки, держитесь сообща, да?
Los no muertos apoyándose entre ellos, ¿ no?
С этих пор, держитесь подальше от детектива Салливана, вы не сделаете или не скажите ничего, что может еще больше подвергнуть опасности дело против него.
A partir de ahora, se distanciará del Detective Sullivan, no hará o dirá nada que pueda poner en peligro el caso en su contra.
Держитесь.
Espera ahí.
- Держитесь, бойцы!
- ¡ Manteneos firmes!
Держитесь, сэр.
Bueno, aguante, señor.
И держитесь слева от меня.
Y mantente a mi izquierda.
Держитесь за меня крепче.
Agárrate a mí.
Куинни! Держитесь в помещении. Всем оставаться в помещении до регулирования ситуации.
¡ Queenie! ¡ Está bien, todo el mundo dentro!
Вот координаты, Но, на всякий случай, держитесь рядом.
Estas son las coordenadas pero sigan en formación cerrada por si acaso.
Держитесь!
¡ Espera!
Держитесь!
¡ Espere!
Как держитесь?
¿ Cómo lo lleváis?
Лучше держитесь подальше от расследования, отец.
Mejor que no se meta en la investigación, ¿ sí, padre?
Поэтому в этот раз держитесь на расстоянии.
Sería mejor mantener la distancia esta vez.
Нравится Вам это или нет, Берроуз, я отвечаю за это подразделение, поэтому, когда мы будем говорить с Тедески, Вы держитесь в стороне и слушайте.
Nos guste o no, Burrows, yo estoy al cargo de esta unidad, así que cuando vayamos a hablar con Tedeschi, estarás callado y escuchando.
Как вы держитесь?
¿ Cómo lo llevas?
Держитесь вместе перед тенью Рима.
Manténgalos cerca porque la sombra de Roma está sobre nosotros.
Эм, и... держитесь подальше от шеста.
Y... Así que mantente alejada de la barra.
Я сказал, держитесь подальше от моей земли или вы поплатитесь.
Te dije que te mantuvieras lejos de mi propiedad o habrá un infierno que pagar.
Держитесь там, и выпивка за мой счет, как только доберемся до палубы.
Tú aguanta ahí, y las bebidas corren por mi cuenta una vez que lleguemos arriba.
И... держитесь. К чему это все?
Y es fácil. ¿ Qué hay sobre eso?
Просто держитесь от меня подальше, понятно?
Mantente alejado de mí, ¿ entendido?
Отойдите от меня. Держитесь от меня подальше, а не то, Христом клянусь, я...
Aléjese de mí. ¡ Aléjese de mí o juro por Dios!
Держитесь подальше от этого.
No te metas.
Вы, ребята, держитесь поближе друг к другу.
Manténgase cerca uno del otro.
Держитесь вместе и смотрите в оба.
Manteneos juntos. Los ojos bien abiertos.
Держитесь, у нас есть небольшая зацепка.
Espera, tenemos algo.
Держитесь крепче.
Agárrate fuerte.
Держитесь молодцом!
¡ Labio superior rígido!
Вы двое, держитесь от меня подальше.
Los dos deben mantenerse lejos de mí.
Ясно, вы, ребята, держитесь позади.
Vale, vosotros quedaos atrás.
- Сказал он свои последние слова. Держитесь! Стреляй!
¡ Aguanta! ¡ Sparale!
Держитесь подальше.
Manteneos alejados.
Держитесь.
Aguanta.
Держитесь.
Espera, espera.
И держитесь подальше от этого чувака.
Y alejaos de ese colega.
Леди и джентельмены, пристегните ремни и держитесь покрепче, потому что в следующие 72 часа мы будем творить историю.
Señoras y señores, abrocharse el cinturón de seguridad y se aferran a sus sombreros, Porque en las próximas 72 horas [Tabla Taps] Vamos a hacer historia.
Держитесь подальше!
- ¡ Atrás!
держитесь крепче 99
держитесь подальше 73
держитесь вместе 109
держитесь там 27
держитесь от меня подальше 48
держитесь рядом 35
держитесь от него подальше 32
держитесь за меня 17
держитесь за мной 16
держитесь ближе 19
держитесь подальше 73
держитесь вместе 109
держитесь там 27
держитесь от меня подальше 48
держитесь рядом 35
держитесь от него подальше 32
держитесь за меня 17
держитесь за мной 16
держитесь ближе 19
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держись там 84
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126