English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Можешь не спешить

Можешь не спешить Çeviri İspanyolca

30 parallel translation
Можешь не спешить!
¡ Tómate el resto de tu vida!
И, Фрейзер, можешь не спешить.
Frasier, tomo todo el tiempo que necesites.
А теперь, можешь не спешить, приятель.
Tómate el tiempo que quieras.
- Можешь не спешить.
- Tómate tu tiempo.
Когда у вас рейс? Можешь не спешить.
Tómate tu tiempo.
Обратно можешь не спешить.
- Después no vuelvas, arrepentida ¿ eh?
Можешь не спешить.
Bien, no hay apuro.
Можешь не спешить. Мне тут пистолет ведь к голове не приставляют.
Tómate tu tiempo, como si no tuviera un arma en mi cabeza.
Хорошо, можешь не спешить...
En fin, sin prisa.
Можешь не спешить.
Tómate tu tiempo.
Хорошо, можешь не спешить.
Bien, ve con calma.
Можешь не спешить с решением.
No tengas prisa.
Конечно, можешь не спешить меня впускать!
¡ Vale, cuando quieras me dejas entrar!
Ладно, можешь не спешить обратно, мне незачем возвращаться домой.
Ok, no necesitas apresurarte a regresar, No tengo nada a qué ir a casa, ¿ eh?
Можешь не спешить, Тост.
Tómate tu tiempo, Toast.
Можешь не спешить, впереди пробка.
Tómate tu tiempo para contárnoslo porque hay atasco.
Можешь не спешить.
Uh, tómate el tiempo que necesites No.
Можешь не спешить?
¿ Puedes ir despacio?
Всё в твоих руках. Можешь не спешить.
Aquí lo tienes, no hay apuro.
Можешь не спешить с благодарностью.
Puedes agradecérmelo más tarde.
Можешь не спешить.
Tómate todo el tiempo que necesites.
Так что можешь не спешить, Фрэнки.
De todos modos, no hay necesidad de apresurarse, Frankie.
В доме никого нет, так что можешь не спешить.
No hay nadie aquí, así que te puedes tomar tu tiempo.
Можешь не спешить.
No hay apuro.
— Можешь не спешить? Я пытаюсь спасти жизнь человеку и Кэтрин саму от себя. — Что?
- Pero necesito que vayas despacio por mí, ¿ lo harás?
Можешь не спешить!
¡ Tómate tu tiempo!
С этим можешь не спешить.
No hay prisa con eso.
Мы можем закончить лекцию, потому что мне... вообще-то, мне нечего делать. Можешь не спешить.
En realidad, no tengo nada que hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]