Найти тебя Çeviri İspanyolca
2,409 parallel translation
Джоан пыталась найти тебя.
Joan intentaba contactarte.
Ну, ты не отвечала на мои смс, и я решил найти тебя.
Bueno, no me respondías los mensajes, así que vine a intentarlo en persona.
Таким образом, если ты допустишь небольшую ошибку при вводе данных, они не смогут найти тебя.
De esa forma, cuando cometas el pequeño error introduciendo la información, no pueden rastrear a la verdadera tú.
Я должна была найти тебя раньше.
Debería haber hecho las cosas de una manera distinta al venir.
Ты думаешь, я не могу найти тебя?
¿ Crees que no puedo encontrarte?
Привет, Джен так здорово найти тебя это ты это я почему ты делаешь это?
Hola, Jen. Me alegro de verte. Eres tú.
Агент Дэвис может быть перебежчиком, но он смог довольно легко найти тебя.
Agente Davis, podía haber sido un desertor, pero se las arregló para encontrarte con mucha facilidad.
Он хотел найти тебя.
Es ir tras de ti.
Поэтому я и сижу здесь, здесь, в укрытии. Почему я только что убил кого-то пытаясь найти тебя. И почему..
Es por eso que vivo aquí en la clandestinidad, porque acabo de matar a alguien intentando buscarte, y porque... porque este es mi futuro.
Мне жаль, что это заняло слишком много времени, найти тебя, и я знаю, как это трудно - говорить обо всем снова.
Siento que hayamos tanto en encontrarte, y sé lo duro que es hablar de ello otra vez.
Я как раз собирался найти тебя.
Estaba yendo a buscarte.
И когда в следующий раз я приду, чтобы найти тебя, я хочу, чтобы ты ждала меня.
Y la próxima vez que venga a buscarte, cuento con que me estés esperando.
Не забывай, что куда бы ты не пошел, я всегда смогу найти тебя.
No olvides que vayas donde vayas, te encontraré.
Потребовались годы, чтобы найти тебя снова.
Me tomó años encontrarte de nuevo.
Не могла найти тебя.
No... te encontraba.
Я пыталась тебя найти.
Te he estado buscando.
Я знаю где тебя найти.
Sé justo donde encontrarte.
А он собирается мне рассказать, где я смогу тебя найти.
Está por contarme donde puedo encontrarte.
Нужно найти мальчика, похожего на тебя.
Tenemos que hallar a un niño que sea igual a ti.
Ти Кей, на самом деле я позвал тебя сюда, чтобы поговорить.
T.K., de hecho me trajo Estás aquí para hablar con usted.
Я была тем, кто должен был найти Карнахана, и я была тем, кто послал тебя по фиктивным адресам.
Yo era la que se suponía que debía encontrar a Carnahan, y fui yo la que te envíe al sitio equivocado.
- Чтобы тебя найти, пришлось провести настоящее расследование.
- Me costó bastante encontrarte.
Тебя тяжело найти!
Eres un hombre muy difícil de encontrar.
Может лучше скажешь спасибо шерифу Форбс, что она смогла найти машину, после того как... знаешь, у тебя ее украли.
¿ Por qué no solo le agradeces a la Sheriff Forbes por haber sido capaz de rastrear tu auto después de que los dejaste... Ya sabes, que te lo robaran.
Ребекка, ты ведь понимаешь, что если что-то случится с Еленой, у тебя не будет шансов найти лекарство?
Rebekah, ¿ te das cuenta que si algo le pasa a Elena, no tendrás la mínima oportunidad de encontrar la cura, verdad?
Потому что, в следующий раз тебя могут не найти.
Porque la próxima vez podría no encontrarte nadie.
У тебя есть трудный выбор - постараться сосредоточиться на том, что ещё может произойти.
Tienes una elección... tan difícil como elegir centrarte... en aquello que está por venir.
Тебя трудно найти.
Eres un hombre difícil de localizar.
Если не помогу ему выйти на тебя.
A menos que le ayudara a llegar a ti.
Я собираюсь выйти через эту дверь, найти пару людей с пушками, положить конец этой охоте, чтобы ты могла продолжать делать работу, ради которой тебя сюда послали.
Voy a salir por esa puerta, voy a buscar hombres con armas, y voy a poner fin a esta cacería para que puedas seguir haciendo el trabajo que te enviaron a hacer.
Но теперь когда я смотрю на тебя, из-за всего этого я чувствую себя ужасно перед Оуэном, перед человеком, за которого я собиралась выйти замуж.
Pero cuando te miro ahora, todo lo que siento es horrible por herir a Owen, el hombre con el que me iba a casar.
Подумай о том, насколько это будет труднее, если мои родители кричат на тебя и просят уйти из нашего дома.
Piensa lo difícil que será si mis padres te están gritando para que te vayas de casa.
Я отвезу тебя в аэропорт и ты побежишь на самолет так быстро, как только сможешь, и скажешь ей, как сильно ты ее любишь, и что ты никогда не позволишь ей уйти, только если это станет неудобным для нее
Te llevaré al aeropuerto y correrás a ese avión tan rápido como puedas y le dirás lo mucho que la quieres y que nunca la dejarás ir, a menos que se vuelva incómodo para ella o se sienta acosada o algo,
Теперь, как твой лучший друг, я ожидаю от тебя что ты будешь готов пойти ради меня на любые жертвы В том числе, конечно к несчастью для тебя, твоего достоинства
Bueno, como mi mejor amigo, espero que estés dispuesto a sacrificarlo todo por mí sin previo aviso, incluyendo, por supuesto, por desgracia para ti, tu dignidad.
Все в Белом доме... включая меня и Сайруса, ходят вокруг тебя на цыпочках, гадая, как бы найти в тебе что-либо хорошее, но в тебе нет ничего хорошего!
Todo el mundo en esta Casa Blanca... Cyrus y yo incluída... andamos de puntillas a tu alrededor, tratando de averiguar como llegar a tu lado bueno, pero ¡ no tienes un lado bueno!
Я не думала, что у тебя на самом деле такие серьезные намерения, и у меня будет шанс выйти сухой из воды.
No creí que querrías en realidad este tipo de compromiso, y entonces querrías dejarlo.
Разве... разве у тебя нет встречи в 13 : 00, на которую тебе нужно пойти?
¿ No... no tienes algo a la 13 : 00 a lo que tienes que ir?
Когда я не смог найти человека, который, как я думал, убил тебя, я просто... Я опустился.
Cuando no pude encontrar al hombre que pensaba que te había matado, simplemente... toqué fondo.
Он строго посмотрел на меня и сказал : " Парень, у тебя есть четыре варианта, куда пойти учиться...
Se me queda mirando, con dureza. Dice, " chaval, tienes cuatro opciones donde ir a la universidad.
Я знаю, что я возглавил оперативную группу, и у тебя нет причин чтоб доверять мне, но я просто пытаюсь найти его.
Sé que encabecé el grupo de trabajo, y no hay razón para confiar en mí, pero solo estaba tratando de encontrarlo.
Тот, кто разрушил "Пэрл" прошлой ночью, кстати... это твой брат пришел тебя найти, не так ли?
El que destrozó La Perla anoche, sin embargo... es tu hermano que viene a buscarme, ¿ verdad?
Видимо кто-то очень талантливый, чтобы выйти на тебя.
Debe ser alguien bastante talentoso si llegaron a ti.
Ты должна найти что-то, что сделает тебя сильной
Encuentra esa única "cosa" dentro de ti que te hace fuerte.
Пообещай, что ты не позвонил женщине, которая бросила тебя у алтаря, чтобы найти этот медальон.
Prométeme que no llamarás a la mujer que te dejó en el altar para que puedas encontrar ese prendedor.
Ты пытаешся найти любой повод, чтобы оттолкнуть меня, потому что знаешь, что мы можем быть счастливыми, и это просто пугает тебя.
Estás intentando encontrar cualquier excusa que puedas para alejarme porque sabes que seríamos felices, y esa idea de aterroriza.
Ты сидишь 25 лет в тюрьме, дроча в носок, думая о дне, когда выйдешь на свободу и что ты сделаешь с девушками, которые смогли от тебя уйти.
Pasaste veinticinco años en prisión masturbándote en una media, pensando en el día que ibas a salir y qué ibas a hacer con las chicas que se escaparon.
тогда... я пыталась тебя найти.
Para ser honesta, en ese tiempo... fuí a buscarte.
Ладно, ты все еще по тому же адресу, чтобы я знал, где тебя найти?
De acuerdo, ¿ todavía sigues en la misma dirección en caso de que necesite encontrarte?
Боже, Рэй, а тебя не так то просто найти.
Cielos, Ray, no eres alguien fácil de encontrar.
Если тебя не нравятся мои правила, ты можешь найти кого-нибудь еще, чтобы он возил тебя.
Si no te gustan mis reglas puedes buscarte a otro que te lleve.
Предпологая Грейсон АйТи не принял тебя на форуме.
Suponiendo que Grayson I.T. no lo ha sacado de la cuenta todavía.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34