Не подходи близко Çeviri İspanyolca
115 parallel translation
Не подходи близко к двери.
No te acerques a esa puerta.
Не подходи близко.
Será mejor que no te acerques más.
Не подходи близко.
No os acerquéis a mí.
Котолай, не подходи близко к Франциско!
Cotolay, no te acerques a Francisco!
Не подходи близко к огню. А то опять обожжешься.
No te pongas tan cerca del fuego Puedes enfermarte de nuevo.
Только не подходи близко к "Фордам".
Pero aléjate de los Ford Granadas.
Я рада. Только не подходи близко к реке.
Pero no te acerques al río.
Не подходи близко ко мне, пошли.
Aléjate de mi, vamos.
И не подходи близко к мэру или его гостям, понял?
No te quiero cerca del alcalde o de sus invitados, ¿ Me entiendes?
Тогда не подходи близко к Эмме, её еще не привили.
Pues no te acerques a Emma, no está vacunada.
Не подходи близко.
No. Quédate ahí.
Не подходи близко.
No te acerques demasiado.
Не подходи близко к краю.
No te vuelvas a acercar tanto al borde.
Говорю тебе, будь осторожнее! Не подходи к ней так близко.
Os he dicho que tuvierais cuidado, no os acerquéis a ella.
Сегодня к папаше близко не подходи. Он в гневе.
Mejor que te alejes de papá, hoy está feroz.
Держись от меня подальше и не подходи ко мне близко.
Aléjate de mí y no vuelvas a acercarte.
Не подходи слишком близко.
No te acerques tanto.
Калифано, близко не подходи к моей дочери!
¡ Giuseppe Califano, nunca te daré a mi hija!
— Не подходи слишком близко — он может тебя заметить. Но если ты будешь держать этот талисман при себе, ты сможешь противостоять силе демона.
Si estás cerca, notaré su presencia pero tan pronto tengas el encanto protector serás capaz de contrarrestar los poderes del demonio.
Билли. Пожалуйста, даже близко к нему не подходи.
Billy por favor, ni siquiera te le acerques.
Берегись, лодырь, не подходи ко мне близко!
¡ Mamá, mamá! ¡ Papá! ¡ Le están pegando!
Не подходи слишком близко!
¡ No te acerques a mí!
Близко не подходи
Si te acercas, te echa ;
Только близко не подходи.
No vayas cerca de él.
Не подходи к ней близко, она тебя убьёт.
No se acerque.
Близко к этому месту не подходи, сука. Иностранцам тут не рады.
No te acerques a este lugar... acá no quieren a los extranjeros.
Не подходи так близко.
No me acercaría tanto.
Не подходи слишком близко.
No te acerques mucho
Близко не подходи, или шмальну.
No te acerques demasiado, ¡ podría dispararte!
- Не подходи слишком близко.
- No te acerques mucho.
- С тобой всё хорошо? - Не подходи близко, у меня грипп.
- No me toques, tengo gripa.
- Не подходи так близко.
Él siempre está. ¿ Dónde está la cena?
Фред, не подходи слишком близко.
¡ Fred, no te le acerques demasiado!
Не подходи слишком близко.
Sigue caminando. No, no hacia mí, linda.
В смысле "не подходи ко мне слишком близко".
precisamente en el sentido de " no te acerques demasiado a mi.
Не подходи слишком близко к нему.
No te acerques mucho a él.
Не подходи слишком близко.
- No te acerques demasiado.
Так что сегодня вечером ты ко мне и близко не подходи, понял?
No me apetece nada tenerte esta noche donde pueda oírte. ¿ Me oyes?
Да, хорошо... не подходи слишком близко. Они изменят отношение к тебе, наверняка.
Sí, bien... no te les pongas al alcance.
Только слишком близко не подходи.
No te acerques demasiado. Él probablemente todavía- -
Не подходи ко мне близко, потому что.. я не хочу сделать тебе больно, но..
No te me acerques porque no quiero lastimarte.
Не подходи ко мне близко.
No te acerques demasiado.
Используй свое красноречие, запутай их историями, но ни при каких условиях не подходи и близко вон к тому буфету.
Usa esa lengua de oro que tienes par distorsionar sus historias. Pero bajo ninguna circunstancia te acerques a ese buffet que está ahí.
Не подходи ко мне близко, потому что я проклята, и могу навредить тебе.
- No te acerques mucho, estoy maldita y te puedo contagiar.
Не подходи к нему близко.
No te acerques a él.
Близко не подходи.
No te acerques mucho.
Да просто поговори с ним, только... только слишком близко не подходи, а то я не уверен, что он не захочет тебе в плечо зубами вцепиться.
Sólo habla con él, pero no... No te acerques demasiado, porque no estoy realmente seguro... que no quiera una de tus orejas.
Не подходи так близко.
No está permitido acercarse más.
Осторожнее. Не подходи слишком близко.
- Ten cuidado, no te acerques demasiado.
Даже близко не подходи к Десперо!
No toques a Despereaux.
И близко к нему не подходи.
Así que no se le acerquen.
не подходит 141
не подходи 719
не подходите ближе 49
не подходи ко мне 243
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
не подходи к ней 25
не подходи слишком близко 28
не подходи 719
не подходите ближе 49
не подходи ко мне 243
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
не подходи к ней 25
не подходи слишком близко 28
не подходи к нему 41
не подходи ближе 83
близко 272
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не подходи ближе 83
близко 272
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190