Не смотришь Çeviri İspanyolca
785 parallel translation
И поэтому хочешь, чтобы я взяла такси, потому что не смотришь на дорогу.
Y tengo tantas ganas de vivir que cogeré un taxi si no vas con cuidado.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- No afrontas los hechos.
Что же ты под ноги не смотришь-то?
¡ Vaya! ¿ Qué ha pasado esta vez?
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево. И вдруг натыкаешься на милое личико.
Por ejemplo, estás paseando tan tranquilo, sin mirar ni a izquierda ni a derecha, cuando de repente... te topas de lleno con una cara bonita.
Не удивительно, что ты уходишь и не смотришь мне в лицо... произнося эту ложь. Никого не было, Кора.
No existe tal persona, Cora.
Это потому что ты не смотришь фильмы!
¡ Eso es porque no vas al cine!
Тогда почему ты на других не смотришь? Вот, например, святой Иосиф.
¿ Por qué no miras a otros santos, como San José?
- Твоя проблема, Далли, в том, что ты не смотришь вперёд.
Lo malo de ti es que no piensas en el futuro.
Ты не смотришь телевизор.
No estás viendo la televisión.
Почему ты не смотришь на меня, когда мы разговариваем?
¿ Por qué nunca me miras cuando te hablo?
Эй, ты почему не смотришь, куда плывёшь?
¿ Por qué no miran por donde van?
Почему на меня не смотришь
- ¿ Por qué no me miras?
Я схожу с ума, чтобы организовать это, и ты здесь уже полчаса, и даже не смотришь на меня.
Me he vuelto loca para organizar esto y desde hace media hora estás ahí sin ni siquiera mirarme.
Ты на них даже не смотришь.
Ni siquiera las miras
Почему не смотришь представление?
¿ Por qué no miras el espectáculo?
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
- No quieres ni mirarme.
Нет, не смотришь.
- No lo has hecho.
Юнис, почему ты не смотришь на то, что делаешь?
¡ Ten más cuidado con lo que haces!
Ты никогда не смотришь на девчонок.
Nunca miras a las chicas
- Т... ты не смотришь телевидение?
- ¿ No ves la tele?
Вася, а почему ты на меня не смотришь?
¿ Por qué no me miras, Vasya?
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Ya no me haces caso.
Почему ты не смотришь куда идешь, девушка?
¿ Por qué no miras por donde andas, jovencita?
Ты никогда не думаешь о последствиях, никогда не смотришь, кто перед тобой!
Nunca piensas en las consecuencias, no te importa nadie!
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза?
- Podías habérmelo... ¿ Hay alguna razón por la que no me miras cuando te hablo Signe? ¿ Cómo harás el viaje?
Ты даже не смотришь.
Ni siquiera estás mirando.
Никто как будто бы и не хочет... а смотришь, - она уж тут как тут.
Nadie en particular la quiere... y de pronto, aquí está.
Как ты смотришь на то, чтобы не нужно было зарабатывать на жизнь?
¿ Te gustaría dejar de trabajar?
Я не могу переносить, когда ты так смотришь на меня.
No puedo soportar su mirada.
Лючия, что ты там смотришь? На братьев смотрю. У меня всегда душа не на месте, когда они в море.
Recuerdan al abuelo y a sus hermanos... y a su padre también... que en una mañana como esta no regresó del mar.
Ты не видишь своего лица, когда смотришь на меня, Темпл.
No ves tu cara cuando me miras, Temple.
Ты всегда смотришь не меня так, как будто презираешь.
Me miras siempre como si me despreciaras.
Вот так глядишь вверх, в небо, и хочешь получить звезду. И знаешь, что никогда ее не получишь. А потом однажды ночью смотришь вниз и вот она, сияет у тебя в руках.
Levantas la vista al cielo deseando una estrella, sabiendo que nunca vas a alcanzarla, y entonces una noche, bajas la vista y ahí está, brillando en tus manos.
Смотришь на меня, но не видишь.
Me miras pero no me ves.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Incluso un libertino como ese es mejor que... ¿ Estás llorando?
Однако ты не ешь, а смотришь. - Так?
Pero prefiere verlas que comer.
На что ты смотришь Я не смотрю.
¿ Qué miras?
Я не могу, когда ты смотришь.
¡ Hazlo!
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь.
Leonard, me ves con incredulidad.
Слушай, мне не нравится, как ты на меня смотришь.
¡ Escucha! A mí no me gusta que me miren.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
No me mires así, llena de ira contra tu marido.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
¿ Ni siquiera puedes mirarme?
Я не хочу, чтобы моя дочь танцевала, когда ты так на нее смотришь.
No la dejaré bailar mientras la mires de esa manera.
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- Estás mirando a la izquierda.
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
No me gusta el modo en que me miras.
И чего ты все смотришь, ведь он сегодня не придет?
No sé para qué miras tanto. Si tampoco va a venir hoy.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза.
Tu mirada no es bondadosa, pero no miente. Raras veces la apartas y estás siempre atento.
Не так, не так смотришь. Вот так.
No, no lo estás haciendo bien.
Я не люблю, когда ты смотришь, как я ем.
¡ Echas a perder mi apetito!
Мне думалось : вот бы научиться снимать, как будто открываешь глаза и просто смотришь на мир, ничего не стараясь доказать.
Pensé que si fuera posible filmar asi, habría sido como abrir los ojos a una cierta hora Para mirar solamente, sin desear intentar probar nada.
Я как не посмотрю, ты или идешь с ней, или смотришь на нее, или улыбаешься ей.
Me doy la vuelta y estás paseando con ella, o mirándola o sonriéndole.
смотришь 84
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотри туда 59
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотри туда 59