English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правда думаешь

Правда думаешь Çeviri İspanyolca

1,924 parallel translation
Ты правда думаешь на него?
¿ Realmente crees que lo es?
И ты правда думаешь, что кто-то поверит, что ты не имеешь к этому отношения?
¿ Realmente piensas que alguien iba a creer que tú no hiciste nada?
Ты правда думаешь, что сила исходит от короны?
¿ Realmente crees que una corona te da poder?
Ты правда думаешь, что Дерек даст мне разрешение использовать его хореографию?
¿ De veras crees que Derek va a darme permiso para usar su coreografía?
Ты правда думаешь, что я нанял дочь Евы быть моим агентом?
¿ En verdad crees que emplearía a una hija de Eva, como agente?
Ты просто так говоришь или правда думаешь, что будет весело?
¿ Sólo estás diciendo eso, o realmente piensas que suena divertido? - Pienso que suena realmente divertido.
Ты правда думаешь, что этот мудак тебя отпустит?
¿ De verdad crees que este imbécil va a dejarte ir?
О, Господи, ты правда думаешь, мы могли бы работать в подобном месте?
Dios, ¿ crees que podríamos trabajar en un lugar así?
Сынок... ты правда думаешь, что сможешь выследить меня и пристрелить?
Hijo... ¿ de verdad crees que tienes lo que se necesita para rastrearme y dispararme?
Тектор, ты и правда думаешь, что когда это закончится они что... отправятся навстречу закату?
Tector, ¿ de verdad crees que cuando todo esto acabe nos van a dejar... cabalgar hacia la puesta de sol?
Ты правда думаешь, что я буду рисковать им ради какой-то отстойной вечеринки и портить свое имя за меньше, чем 50 %?
¿ De verdad crees que lo arriesgaría para que hicieras una fiesta patética y arruinar mi imagen por algo menos que el 50 por ciento?
Ты правда думаешь, что снижение продаж окси — из-за этой церкви?
¿ Crees que esa iglesia está detrás de mí caída en Oxicodina?
Ты и правда думаешь, что этот культ ограничивается шестью членами?
¿ En verdad cree que este culto está limitado a seis personas?
Ты правда думаешь, что Кестер глуп и явиться сюда?
¿ Realmente crees que Kester sería tan estúpido como para venir aquí?
Ты и правда думаешь, что она сможет выйти отсюда?
¿ En verdad crees que ella va a salir de aquí?
Ты правда думаешь, что Мэдс поймет тебя, когда узнает, что ты подставил её отца?
¿ Realmente crees que Mads lo entenderá cuando sepa que le tendiste una trampa a su padre?
Неужели ты правда думаешь, что это хорошая мысль?
¿ Cómo puedes pensar que esa es una buena idea?
* * Ты правда думаешь, что он вспоминает о тебе?
* ¿ En serio crees que piensa en ti cuando está fuera?
Ты правда думаешЬ, что они - пара?
¿ Enserio crees que son pareja?
Карл, ты правда думаешь, что 6 пуль достаточно, чтобы остановить меня?
¿ En verdad crees que seis balas son suficientes para venir tras de mí?
Ты правда думаешь что я такой человек?
¿ De esa clase de hombre crees que soy?
- Ты правда думаешь, что это сделал он?
- ¿ Realmente no crees que lo hizo?
Ты и правда думаешь, что поедешь в Нью Йорк?
¿ Crees que irás a Nueva York?
Неужели ты и правда думаешь, что он стал бы красть там, где его наняли на работу?
¿ Crees que robaría en el lugar en el cual acaba de ser contratado?
Ты правда думаешь, что такое произойдёт со мной?
¿ De verdad piensas que me va a pasar eso?
Ты правда думаешь, что она подделала бы это согласие, если бы ты не отнял у неё последний шанс забеременеть?
¿ De verdad crees que hubiera falsificado esas firmas si esa no fuera su última oportunidad de quedar embarazada?
Ты правда думаешь, что плохо сыграла?
¿ De verdad crees que es mala?
Ты правда думаешь, что я бы сделал все это, если бы не был уверен?
¿ De verdad crees que haría todo esto si no estuviese seguro?
Ты правда думаешь, сестра Джульенна отправляла бы тебя к пациентам, если бы у неё возникла хотя бы тень сомнения?
¿ Realmente piensas que la hermana Julienne te enviaría con pacientes si tuviera la más mínima duda?
Ты правда думаешь, что теперь, когда есть Твиттер и Фэйсбук, ведьму, сделавшую хоть что-то, не снимут на камеру и не превратят в какое-то фрик-шоу, вроде видео, где пёс говорит "Я люблю тебя"?
¿ De verdad crees con Twitter y Facebook que una bruja que haga cualquier cosa no será grabada y se convertirá en un monstruo viral como un perro que dice "Te quiero"?
Ты правда думаешь, что я узнаю об этом раньше тебя?
¿ De verdad crees que lo sabrías antes que yo?
Ты правда думаешь, что Джосс выиграет в эту игру?
¿ Realmente piensas que Joss va a ganar este juego?
Ты правда думаешь, что ты один такой в ФБР работаешь на Тео?
¿ De verdad crees que eres el único tipo que le queda a Theo en el FBI?
Мэйсон, ты правда думаешь... что мы выберемся отсюда другой дорогой? хах? Что?
¿ Mason, de verdad crees que podemos salir de aquí de otra manera? ¿ Qué?
Ты правда думаешь, что он смог порешить всю четвёрку?
¿ Realmente pensamos que ese tipo mató a estos cuatro?
Ты и правда думаешь, что я позволю запереть меня?
¿ En verdad pensaste que aceptaría que me encerraras?
Ты правда думаешь, что после того как мы найдем Дрю,
Y si encontramos a Drew, ¿ de verdad crees que
- Ты правда думаешь я начну болтать? - Успокойся.
- ¿ De verdad crees que lo soltaría todo?
Тебе же не составит труда рассказать старику, о чём ты думаешь и что у тебя в жизни происходит, правда?
No te mataría hacerle saber a tu papa en que estas pensando O qué está pasando sabes?
Правда? — Что? Нет-нет, я просто удивлена, что ты тоже так думаешь.
- No, no solo me siento sorprendida que hagas eso también
- Ты ведь не думаешь, что я курю что-то законное, правда?
- No piensas que fumo nada legal, ¿ verdad?
Ты правда так думаешь о ней?
¿ Vas en serio con ella?
Ты правда так думаешь?
Eso pensarías, ¿ no es cierto?
Ты думаешь, что Хелен правда больна?
¿ Crees que Helen está realmente enferma?
Но если он правда профи, неужели ты думаешь, он отпустит того, кто сможет опознать его?
Pero si el tipo es un profesional, ¿ crees que dejará ir a alguien que pueda identificarlo?
Ты правда так думаешь?
- ¿ De verdad lo crees?
Ты думаешь война с наркотиками и правда существует?
¿ Creen que la guerra contra las drogas es de verdad?
Ты правда так думаешь?
¿ De verdad lo crees?
ты думаешь что я потоскуха нет так уж получилось что Лин Яань я встретил первой и у нас родился сын иногда ложь гораздо милосерднее чем правда а смерть лишь прикращение жизненого цикла но ты разбил мне сердце и погубил душу
Debes pensar que soy fácil. No. Todo el mundo conseguirá sus favoritos... sino regresas.
Ты правда так думаешь?
¿ Vas en serio?
Ты же не думаешь что она правда верит в это?
No creerás que piensa eso de verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]