Правда жаль Çeviri İspanyolca
1,108 parallel translation
Нет, но мне правда жаль, что я не помню.
No, pero ojalá me acordara.
- Мне правда жаль.
- Lo siento.
Извини, мне правда жаль.
Perdón. Realmente lo siento.
Мне правда жаль.
Lo siento de verdad.
Мне правда жаль, что вы поругались, но вы теперь женаты.
Lamento que os hayais peleado, pero estás casado ahora.
- Мне правда жаль.
- Realmente lo siento.
Мне правда жаль.
Lo siento de veras.
- Мне правда жаль.
Pero es verdad.
Мне правда очень жаль, Пэйс.
Lo lamento muchísimo, Pacey.
Мне правда очень жаль.
Lo siento.
Я думала : "Одри - она запуталась, она просто растерялась", но это не правда. Мне тебя просто жаль.
Pensé que estabas confundida, muy confundida pero no es así, lo que das es tristeza.
Мне жаль, Мэри. Правда, жаль.
Lo siento, Marie.
Мне правда очень жаль.
Como dije, lo siento.
Послушай, мне очень жаль, правда.
De verdad lo siento.
Мне жаль говорить тебе это, дорогой, но это правда.
SIENTO DECIRTE ESTO, QUERIDO, PERO ES ASI.
Правда, жаль, что его будет выражать властолюбивый гомофоб.
Es una pena que se trate de un homofóbico controlador.
Мне очень жаль, правда.
Lo siento mucho. De veras que sí.
Мне, правда, жаль.
De veras siento horrible.
Хотя нам очень жаль расставаться с такой красоткой, правда, ребята?
Sí es una lástima perder algo tan bonito, ¿ no, chicos?
Мне правда очень жаль.
Lo siento de verdad.
Мне правда очень жаль.
Lo siento de veras.
Мне правда очень жаль, Катарина.
Realmente lo lamento, Catherine.
Мне так жаль наваливать это всё на тебя вот так. Я правда думала, что я сумею съездить в Кейпсайд и обратно в целости.
Siento haberos creado este problema, estaba convencida de que podía venir a Capeside y marcharme sin armar ruido.
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
- Простите, мне правда жаль.
Perdón.
Вы... мистер Такер? Мне правда очень жаль. У нас в доме нет женщин, поэтому, как видите, у нас тут страшный беспорядок.
¿ Usted... es Tucker-san? como podéis ver la casa está muy sucia.
Мне жаль, мой сладкий, но это правда, ты именно он и есть.
Lo siento, corazón, pero es verdad. Es lo que eres.
Мне, правда, очень жаль.
Realmente, lo siento.
Мне, правда, очень жаль.
Lo siento de verdad
Мне жаль, правда.
Lo siento.
Мне, правда, очень жаль
Lo volveré a decir. De acuerdo
Так жаль, правда?
- Sí. Es tan triste, ¿ no?
Мне, правда, очень жаль.
Lo siento de veras.
Мне правда очень жаль, но город полностью блокирован.
Lo siento, realmente. Pero la ciudad está sellada.
Мне ужасно жаль, миссис Гарви, правда...
Lo siento mucho, Sra. Garvey. De veras lo siento.
Мне, правда, очень жаль, что так получилось.
Realmente lamento lo que está sucediendo.
Мне правда, очень жаль. Ваш сын должен гнить в тюрьме!
Mire lo que le hizo ¡ Es un monstruo!
Мне правда очень жаль
Lo siento de verdad.
Мне очень жаль, что я всё испортил. Я правда в отчаянии. Я не хотел причинять тебе боль.
y siento haber echado todo a perder de verdad lo siento no quería hacerte daño
скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Déjame decir que lo siento. De verdad, no.
Сюзан, мне, правда, жаль, но придется отложить нашу встречу.
Buena elección. Susan, lo siento mucho, pero tenemos que cancelarlo.
Том, мне так жаль, что сегодня все так вышло. Правда. Но если я и конкурирую, то с Бри Ван Де Камп.
Tom, siento mucho lo de esta noche, de verdad pero en estos días, si compito con algo es con las "Bree Van De Kamp" del mundo y sus cocinas sin mancha y sus hijos perfectos y sus fabulosas fiestas en las que nunca nada sale mal.
Мне жаль, но это правда.
Lo siento, pero es cierto.
Пап, мне правда очень жаль.
Papá, lo siento.
Правда, жаль.
De verdad.
Мне правда очень жаль...
Lo siento de verdad.
Как жаль, что нет машины времени. Мы бы нажали на кнопку и вернулись в детство моего отца и увидели его, было бы славно, правда?
Me gustaría que hubiera una máquina del tiempo, y pulsando un botón viajar a la infancia de mis padres, sería fabuloso ¿ verdad?
Мне жаль, мисс Майер. Правда, жаль
Lo siento Srta. Mayer.
- Мне, правда, жаль
Lo admito. Lo lamento muchísimo.
Прости меня, мне очень жаль, правда.
Lo siento de verdad.
Правда жаль.
Lo siento
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правду говорят 57
правда ли 282
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правде 139
правда это или нет 77
правда здорово 70
правда же 446
правду говоря 18
правда ли 282
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правде 139
правда это или нет 77
правда здорово 70
правда же 446
правду говоря 18