English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Откуда я

Откуда я Çeviri İspanyolca

4,750 parallel translation
Вот откуда я знаю.
Así es cómo lo sé.
Там, откуда я родом.
Es de donde soy.
Откуда я мог знать, что она на стороне моего брата?
¿ Cómo iba a saber que estaría del lado de mi hermano?
Там, откуда я родом, лисе не дают второй раз забраться в курятник.
Y desde yo vengo, no le das otra oportunidad al zorro en el gallinero.
А там, откуда я родом, считается, что ты отплатил кому-то, лишь дав ему второй шанс.
Y de donde yo vengo, la verdadera manera de retribuir a alguien es dándole una maldita segunda oportunidad.
Откуда я знаю?
¿ Cómo iba yo a saber algo de eso ahora?
Часть меня знает, что я держал Коллинза рядом, чтобы увидеть, смогут ли другие люди вытащить его с того места... в случае, если я когда-то дойду до точки, откуда я не смогу выбраться самостоятельно.
Parte de mí sabe que hice internar a Collins para ver si otras personas podían sacarlo de ese lugar... en caso de que yo alguna vez llegara al punto donde no pudiera salir por mi cuenta.
Боже, откуда я это знаю?
Y, oh, dios mío, por qué sé eso?
В порядке? Знаете откуда я знаю, что всё это чушь собачья?
Esto es bueno. ¿ Sabéis cómo sé que todo esto es una mierda?
Там, откуда я родом, силу сдерживает только страх.
De donde yo vengo, el miedo es el único elemento de disuasión.
Там откуда я родом, говорили, что если ты будешь есть медленно, другие подчистят твою тарелку.
Es que de donde vengo, si no comes rápido los niños grandes te quitan las cosas del plato.
Откуда я мог это знать?
¿ Cómo lo sabría?
Откуда я знаю?
¿ Cómo voy a saberlo?
Кости, Кристин сказала слово "о-с-ё-л", и там, откуда я родом, оно - ругательное.
Bones, Christine dijo la palabra "c-u-l-o". y de donde yo vengo eso es una palabrota.
Я как-то забыл кто я и откуда я родом.
He estado a punto de olvidar quién soy y de dónde vengo.
Откуда я мог знать?
¿ Cómo se suponía que iba a saberlo?
Откуда я узнал что, чувак?
¿ Cómo se qué, hombre?
- Послушайте, я понятия не имел, что она замужем, когда мы впервые встретились. Откуда мне было знать?
Escuche, no tenía ni idea de que ella estaba casada cuando la conocí.
Я пропинговала ее телефон, чтобы узнать, откуда в Италии она писала.
Tuve que comprobar la disponibilidad de su móvil para descubrir desde qué parte de Italia estaba enviando mensajes.
Откуда ты знала, что я буду здесь?
¿ Cómo sabías que estaría aquí?
Я знаю, откуда на них грязь.
Sé de donde salió esa suciedad.
Я знал Бадди, но я не спрашивал его, откуда у него монета Валенсии.
Conocía a Buddy, pero nunca le pregunté cómo habían llegado a sus manos los Valencia.
Я выставил все так, словно знал, откуда она взялась.
Hice correr la voz de que sabía de dónde había salido.
Кто бы ни был этим Молнией, откуда бы он ни пришел, я не остановлюсь, пока весь мир не поверит в него.
Quien sea que la Mancha es, de donde sea que venga, No me detendré hasta que el resto del mundo crea en él.
- Откуда ты знал, что я здесь? - Я не знал.
¿ Cómo sabías que estaba aquí?
Я... увидел твой рюкзак в шкафу. Подумал : откуда он там?
No lo sabía... vi tu mochila en el armario... parecía fuera de lugar.
Я не знаю, как вы решаете вопросы здесь, в Лос-Анджелесе, но там откуда мы родом, там держат слово.
No sé cómo haces las cosas aquí en Los Ángeles, pero de donde vengo, hacemos lo que decimos que vamos a hacer.
Я не знаю, откуда он у них!
- No sé cómo lo obtuvieron. - Eres un mentiroso.
Как я понял, посылку доставляют откуда-то из предместий Лилля в Тайланд.
Según entiendo, este paquete va a ser transferido desde algún lado a las afueras de Lille a Tailandia.
Я всегда ставлю себя в такие ситуации откуда... просто не могу выбраться.
Siempre me meto en estas cosas... que no llegan a ninguna parte.
Все это время я пыталась понять откуда он.
Todo este tiempo he estado luchando para averiguar de dónde provino.
Откуда? Потому что я был с вами.
- Porque estuve con usted.
Я... Скажите еще раз, откуда у вас мой номер?
¿ Cómo consiguió mi número?
Кажется я знаю, откуда он приходил.
Creo saber a dónde venía.
Я не знаю откуда ты.
No sé de donde vienes.
Но откуда же вы могли знать, что я попытаюсь украсть ваши часы?
¿ Pero cómo diantres pudo saber que iba a intentar robarle el reloj?
Откуда вам знать, что я не убью вас?
¿ Cómo sabes que no voy a matarte?
Откуда ты знаешь, что я терял телефон?
¿ Cómo sabes que perdí mi teléfono?
- Откуда она узнала? - Я ей сказала.
¿ Cómo se enteró?
Не волнуйтесь, я не рассказал, откуда взял информацию.
No te preocupes, no le dije de dónde salió la información.
- Я не знаю. Откуда мне знать?
- No lo sé. ¿ Cómo quieres que lo sepa?
Откуда, черт возьми, я могу это знать?
¿ Cómo demonios lo debería saber?
Откуда тебе знать, что я не сделаю этого снова?
¿ Cómo sabe que no lo haré otra vez?
И... я, кажется, знаю откуда он.
Solo que creo que sé de dónde proviene.
А я откуда знаю?
¿ Qué voy a saber yo?
Откуда ты узнал, что я все еще в такси?
¿ Cómo has sabido que aún estaba con el taxi de todos modos?
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав.
Iba a enviar a Mara al infierno del que proviene, pero quizás tengas razón.
Откуда вам знать, что я не подсудимая?
¿ Cómo sabes que no soy una acusada?
Откуда мне знать... Я так злюсь на тебя, Бонни.
¿ Qué sé yo? Estoy muy enfadado contigo, Bonnie.
Откуда я знаю это?
¿ Cómo lo sé? Comparto cuarto con él.
- Откуда взялся этот смех? - Я не знаю, но он должен уйти.
- Vale. ¿ De dónde ha salido esa risa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]