English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Откуда я знал

Откуда я знал Çeviri İspanyolca

136 parallel translation
Откуда я знала, что утенок сломается? Откуда я знал, что утенок сломается?
No sabía que se rompería.
Откуда я знал, что она придет?
¿ Cómo sabía que la vería?
Откуда я знал?
¿ Cómo iba a saberlo?
Откуда я знал, что тебе удалось склонить на свою сторону короля Приама?
¿ Cómo iba yo a saber que a usted le consigue eludir el rey Príamo?
- Откуда я знал, что она превратится в смешарика?
¿ Cómo iba a saber que se reiría?
И откуда я знал, что ты это скажешь?
Sabía que lo dirías.
Откуда я знал, что они выключат свет?
¿ Cómo iba yo a saber que iban a cortar la luz?
Откуда я знал, что президентство состоит наполовину из паники и на половину - из бумажной работы?
¿ Quién sabía que la presidencia era 50 % miedo y 50 % papeleo?
Откуда я знал, что Прю вернётся вместе с сёстрами?
¿ Cómo iba a saber que Prue volvería con sus hermanas?
Откуда я знал, что Беллерофонт нужно вводить в течение 20 часов.
¿ Cómo iba yo a saber que necesitaban... a ser tratado con Belerofonte dentro de 20 horas?
Откуда я знал, что Беллерофонт нужно вводить в течение 20 часов.
¿ Cómo iba yo a saber que tenía que ser tratado... Belerofonte con un plazo de 20 horas?
Откуда я знал, что он чокнутый!
- ¿ Cómo iba a saber que está chalado?
Откуда я знал, что он обманет нас?
¿ Cómo iba a suponer que nos iba a joder?
Откуда я знал, что дождь будет так долго идти?
¿ Quién iba a pensar que llovería tanto?
Откуда я знал, что кто-то может их взять?
Nunca pensé que alguien podría tomarlo.
- Откуда вы знали, что найдете его там? - Я не знал, я на это надеялся.
- ¿ Por qué pensaba que estaría allí?
Откуда он знал, чего я захочу?
¿ Cómo sabe lo que quiero?
Я не знал, кто Вы, что Вы за человек, откуда...
Yo no sabía quién eras, ni qué, ni dónde.
- Откуда ты знал, что я позвоню?
¿ Cómo podría saber que llamaría?
Я имею в виду, откуда ты знал про пульт дистанционного управления?
Quiero decir, cómo ibas a saber lo del mando a distancia.
Я не знал о сердечнике. Откуда?
Yo no sabía nada sobre el núcleo. ¿ Cómo podría?
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Nunca supe de qué se trataba, o de donde lo conseguí, pero pensé que tal vez era importante...
Я клянусь, что он не знал, откуда кольцо.
Juro que no conocía el origen del anillo.
Откуда же я знал, что она влетит!
Ha conseguido entrar volando.
Знаешь, в прошлом году, пока я не познакомился с твоей кузиной, я не знал, что ты из Венгрии, или Будапешта, или откуда-то ещё.
El año pasado, antes de conocer a tu prima... no sabía que eras de Hungría, o de Budapest, o de ningún lugar así.
Тебе не стоило этого говорить. Откуда же я знал?
No debiste decir eso.
Но ведь ты этого не знал, а я знала. - Откуда?
Lo supe todo el tiempo.
Я не знал, откуда он явился и зачем.
No sabia de donde provenía ni por que.
Откуда ты знал, что пулю получит он, а не я?
¿ Cómo sabías que le mataría yo, y no él a mí?
Я это знал! Откуда тогда мусора то нарисовались?
¿ De dónde salieron tantos polis?
Пока я не попала на Вавилон 5, никто из нас не знал, откуда появилась эта станция.
Hasta que yo llegué a Babylon 5, ninguno sabíamos de dónde había venido la estación.
В третьем классе все считали меня психом, но я знал, что наша училка свалилась откуда-то с Венеры.
En tercer grado, todos creían que yo estaba loco pero yo sabía que mi maestra era de Venus o algo.
Ворф... на мостике, во время драки, когда ты потерял бдительность, откуда ты знал, что я тебя не убью?
En el puente, durante la pelea, cuando bajaste la guardia, ¿ cómo sabias que no te mataria?
- Откуда ты знал, что это я?
- ¿ Cómo sabías que era yo?
- А ты откуда знал? - А я и не знал.
- ¿ Cómo lo sabías?
- А ты откуда знаешь? - А я и не знал.
- ¿ Cómo lo sabías?
Откуда ты знал, что я собираюсь выпрыгнуть из окна?
- Cómo lo hubiera impedido?
Откуда же я знал, что они здесь?
No podría saberlo.
Откуда ты знал, что я буду здесь?
¿ Cómo has sabido que estaba aquí?
Если бы отец знал, что я здесь! .. Откуда он узнает?
Si él supiera que yo estoy aquí... pero... ¿ cómo iba a saberlo?
Я не знал, откуда он появился, или как он сюда добрался.
Yo no sé de donde vino o como llegó aquí.
- Откуда ты знал, что я сегодня здесь?
¿ Cómo sabías que vendría de visita hoy?
Откуда ты знал, что я не загляну в бумажник?
¿ Cómo supiste que no iba a abrir tu cartera?
Не спрашивай откуда, но я это знал.
No me digas cómo, pero me lo olía.
- Откуда ты знал, что это была я?
- ¿ Cómo sabías que era yo?
Откуда ты знал, что я здесь?
¿ Cómo sabías que yo estaba aquí?
Откуда ты знал, что я возьму трубку?
¿ Cómo sabías que me encontrarías?
Когда меня привезли в зоопарк, я не хотел, чтобы кто-нибудь знал, откуда я.
Ya en el zoológico, no quise que nadie supiese de dónde venía. Especialmente los más cercanos a mí.
Я не знал. Откуда я мог знать?
No sé si lo fue. ¿ Cómo podría saberlo?
Откуда ты знал, что я несгораемый?
¿ Cómo supiste que era ignífugo?
Откуда ты знал, что я не сбегу?
¿ Comiste sin mí? - ¿ Cómo supiste que no me iría?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]