English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Откуда я мог знать

Откуда я мог знать Çeviri İspanyolca

74 parallel translation
Но откуда я мог знать, что Красный бык приведёт меня сюда?
¿ Pero cómo iba a saber que el toro rojo me traería aquí?
Откуда я мог знать, что она притащит его назад?
¿ Cómo iba a saber que le haría regresar?
Откуда я мог знать, что в нем?
¿ Cómo sabría qué había dentro a menos que lo tomara?
Откуда я мог знать?
¿ Cómo podía saberlo?
Откуда я мог знать?
¿ Cómo iba a saberlo yo?
Откуда я мог знать?
¿ Lo sabías?
Откуда я мог знать? Он сказал, что лошадь была кастрирована.
Entonces, el tipo me dice, no lo sé.
Откуда я мог знать, что это ты?
¿ Cómo iba a saber que eras tú?
Откуда я мог знать, что ты грабишь свой дом?
¿ Cómo iba a saber que estabas robando en tu propia casa?
Откуда я мог знать что у нее был пони?
ṡCómo iba a saber que tenía un poni?
Откуда я мог знать, что не будет билетов?
¿ Cómo iba yo a saber eso?
Откуда я мог знать?
¿ Cómo iba a saberlo?
- До чего ты бестолков, Берти. - Откуда я мог знать?
¿ No entiendes ni lo más sencillo, Bertie?
Откуда я мог знать, что там ребенок?
¿ Cómo iba a saber que había un bebé?
Хорошо, только успокойся. Откуда я мог знать, что ты серьезно?
Está bien. ¿ Cómo iba a saber que hablabas en serio?
Но откуда я мог знать?
Pero, ¿ como iba yo a saber?
Откуда я мог знать, что мы будем друзьями после колледжа и что ты будешь жить с моей сестрой?
¿ Cómo iba a saber que seríamos amigos y que luego vivirías con mi hermana?
Откуда я мог знать, что это последние, фатальные дни.
¿ Cómo podría saber en esos últimos días fatales
Откуда я мог знать, что ты её ждешь?
¿ No sabía que la estabas esperando?
Откуда я мог знать?
¿ Cómo iba a saber eso?
Откуда я мог знать, что собаки нужны для контрабанды бриллиантов?
¿ Se supone que debía saber que utilizaban galgos para contrabandear diamantes?
- Откуда я мог знать?
- No sabía. Pues deberías saberlo.
Откуда я мог знать, что он рано уедет домой на день рождения сына? !
¿ Cómo iba a saber que hoy se había ido antes por el cumpleaños de su hijo?
Я не знал. Откуда я мог знать?
No sé si lo fue. ¿ Cómo podría saberlo?
Откуда я мог знать, как действуют наркотики?
¿ Cómo se supone que iba a saber lo que hacen las drogas?
- Я никогда не использовал кольт. Откуда я мог знать, что он не работает?
Nunca usé el arma. ¿ Cómo iba a saber que nunca funcionaria?
Чак, неважно, как ты относишься конкретно ко мне откуда я мог знать, что у Карины там водный мотоцикл на радиоуправлении?
¿ Cómo supondría que tenía una moto de agua a control remoto?
- Ты позволил ему уйти? - Откуда я мог знать, что они поругались?
¿ Cómo podía saber que aquí le habían echado un puro?
Я тоже... Откуда я мог знать, что всё так обернётся...
Ni siquiera... yo sabía que esto terminaría así...
Откуда я мог знать?
¿ Quién lo sabía?
Откуда я мог знать...
Yo no sabia de eso -
- Нет, конечно нет. Откуда я мог знать?
- No, por suepuesto que no. ¿ Cómo podría saber?
А откуда я мог знать?
¿ Cómo iba a saber yo eso?
Откуда я мог знать?
¿ Cómo podría saberlo?
- Ну, то есть, откуда я мог знать? - Джонс.
Quiero decir, ¿ cómo iba yo a saber.
Я же не провидец, откуда я мог знать.
No fui bendecido con el don de videncia, no podía saberlo.
Откуда я мог знать что эта цыпочка собачья Мать Тереза?
¿ Cómo iba a saber que la chica era la Madre Teresa de los perros?
Откуда я мог знать, что она придет?
¿ Cómo iba yo a saber que ella simplemente iba a entrar?
Откуда я мог знать, что у него есть нож? - Никогда не верь неграм.
Como demonios iba a saber que tenia un cuchillo?
Откуда ты мог знать, что я приеду?
¿ Cómo que sabías que iba a venir?
Я мог быть женат на другой женщине с другой работой. То есть, откуда мне знать?
Podría haberme casado con una persona totalmente diferente con un trabajo distinto.
Ну, откуда же я мог знать?
¿ Y cómo iba a saberlo?
Откуда я это мог бы знать? !
Bueno, ¿ y por qué debería saberlo yo?
Я бы постоянно срывал траву, чтоб знать, откуда ветер, искал бы я на картах гавани и бухты. Любой предмет, что мог бы неудачу предвещать, меня бы, несомненно, в грусть повергнул.
No cesaría de comprobar de dónde viene el viento, escudriñaría los mapas en busca de puertos y caminos, y cualquier cosa que me hiciera temer por mi ventura, en la duda me entristecería.
Откуда я мог это знать?
- Pues bien, ¿ cómo sabría eso?
Откуда я мог это знать, Брайс?
¿ Cómo iba a saberlo, Bryce? ¿ Qué intentas hacer?
- Откуда я мог ее знать? Нет, не знаю
- ¿ De qué la iba a conocer?
Откуда я еще мог знать, что они вместе?
¿ Cómo podría saber que están juntos si no?
Откуда я мог знать?
¿ Como se supone que lo supiera?
Откуда я мог это знать?
¿ Qué iba a saber yo?
Откуда я мог знать, у него же на лбу не написано!
- ¿ Cómo iba a saberlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]