English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Просто я не уверена

Просто я не уверена Çeviri İspanyolca

222 parallel translation
Просто я не уверена, что я вправе давать тебе советы в такой ситуации.
No estoy segura de que deba opinar en lo que respecta a esta situación.
Я не злюсь. Просто я не уверена, что это самое разумное использование тех двух дней, что есть у нас в запасе, учитывая то, что мы упустили возможность пообщаться – с неопределившимися избирателями в Фанен-Холле...
No es enojo, pero sólo quedan 2 días y no sé si tu tiempo está optimizado, ya que no estableciste contacto individual con votantes indecisos en el evento de hoy en el Salón Faneuil, además- -
Просто возможность помогать кому-нибудь. Уверена, что все окупится, если я не ошибаюсь в тебе.
La emoción de ayudar a alguien en quien creo y ver que tengo razón.
Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Ya sé que intentas crear un ambiente para mí, pero... bueno, me sentiría frustrada, esto es todo.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
No estaba segura de si era usted. Quería traerlo en el auto.
Просто не уверена, что я на это способна.
Me parece que no podría.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Te lo explicaré, pero no sé si lo entenderás.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
Preferirá oír que era amor porque aún doloroso, no empañará la idea que tiene de él.
- Я просто... Я не уверена, что...
- No sé si...
Я просто уже не уверена.
Ya no lo sé.
Я, наверное, просто не уверена, что я знаю, что такое любовь.
No estoy segura si sé lo que es el amor,
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
- Seguro que las hay... -... pero no las conocemos.
Они придут. Я просто не уверена, что они нам тут нужны.
Sí, pero quizá no queramos que hablen.
Я уверена. Просто у него не всё в порядке в семье.
Sí, él me quiere, sé que sí.
- Я уверена, что это - просто фаза, и пока оба человека умны и ответственны, нет никакой причины, по которой мы не можем...
- Esto es una etapa. Si somos responsables e inteligentes, ¿ por qué no...?
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Sólo digo que no te asustes hasta estar cien por ciento segura.
- Сумасшедшая картина. Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
Sabía que pronunciaba mal los nombres de esos directores, que recordaba a los actores equivocados, que nombraba mal a los cinematógrafos, pero le quería.
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Sólo sé que si era ella... no es una casualidad que fuera a pedir empleo a Jam Pony
Нет. Я просто не совсем уверена, как.
No estoy segura de cómo decírtelo.
Да-сс, конечно, я просто не была уверена, вдруг мой Мэл захочет устроить мне что-то вроде расплаты.
No estaba segura de las intenciones de Mal.
Я просто не была уверена...
No sabía si tu...
Я просто... я не уверена, что всё кончено.
Es simplemente... que no estoy segura de que se haya acabado.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
No será el último día de nadie en Capeside. Estoy segura de que todos tendremos razones para volver. Sólo nos mudamos a Nueva York, no es como...
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
No estoy aqui para darte dolor, yo solo... quiero estar segura de que eres feliz.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Mira, quiero que esto funcione, pero si no estás segura, sólo dilo.
Перестань, не говори так, Софи, просто не было случая, иначе, я уверена, Ромен бы сделал фотографии.
No digas eso, Sophie, no hubo ninguna oportunidad de lo contrario estoy segura que Romain habría hecho algo.
Не знаю почему, я просто уверена, что ты поправишься.
No sé por qué, pero siento algo muy fuerte que me dice que vas a estar bien.
О. Я не уверена, что хочу этого. Может, просто сосредоточимся на ребенке?
Oh no sé nada acerca de la terapia creo que deberíamos centrarnos en el bebé
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Yo simplemente le puedo asegurar que Brad no sea maltratado.
Я просто не уверена, что изучила все возможности... здесь..
No creo que haya explorado todas las posibilidades, aquí
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто. Уверена, что вы оцените то, что девушка вынуждена делать для выжи...
Y de verdad espero que esto nos lleve a un fabuloso tesoro para todos nosotros pero no es sencillo vivir ahí fuera y seguro que aprecias que una chica haga lo que tenga que hacer para sobrevi- -
Можешь, просто... я не уверена...
Puedes, solamente... no sé si estoy...
Ну, я просто... Я не уверена, что тебе такая работа придётся по душе.
Es que estoy no estoy segura que encuentres este trabajo tan gratificante.
Я просто не уверена, что таинственное свидание это то, что нужно нашим отношениям
Sólo que no estoy segura que una cita misteriosa sea lo que nuestra relación necesita.
Я просто не была уверена, в каком смысле... понимаешь...
Está bien, solo que no estaba segura.
просто... Я уверена, у нее много предложений, и я не хочу, чтобы мы ей не понравились только из-за того, что ты заставил ее мокнуть под дождем целый час.
Es que estoy segura que recibirá otras ofertas... a... y no quiero que tenga una mala impresión de nosotros sólo porque la hiciste esperar una hora bajo la lluvia.
Я просто не уверена, что мы продвинулись | так же далеко, как вам хотелось бы... | в плане группировок
No estoy segura de si hemos llegado tan lejos como usted querría pensar, en el sentido de la camarilla.
Я просто знаю какой невероятный парень Чарльз Бартовски... и временами я не уверена, что он это знает.
Sólo sé qué increíble persona es Chuck Bartowski y y a veces no estoy segura que él lo sepa.
Маршалл, я просто... Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Marshall, es que... no sé si éste es el mejor momento para comprar.
Я просто не была до конца уверена.
Sólo que no estaba segura.
Я просто не была уверена, что это он.
No estaba segura de que fuera él.
Я просто отправляла его из Танжера и не была уверена, что оно дошло.
No estaba segura de si la recibirias de Tangiers.
Не уверена, но я бы бросила через плечо немного соли. Просто на всякий случай.
No estoy segura, pero tiraría sal sobre tus hombros por si acaso.
Нет, все отлично. Я просто не уверена, что тело подходит.
No, están perfectas, sólo que no estoy segura de mi cuerpo.
Я просто уверена, что здесь что-то не чисто.
Sólo quiero tener la certeza de que no haya problemas.
Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом.
Antes, yo no te conocía. pero ahora, sé que serás un gran padre.
Я просто не уверена, что вам нужен мой отдел для расследования самоубийства.
Es sólo que no estoy segura de por qué necesita a mi División para investigar un suicidio.
Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена.
Yo... sólo hasta, hasta que se sienta bien, hasta que esté, segura.
Я в этом не уверена просто думаю, что он мне доверяет и прислушивается ко мне.
Eso no lo sé. Pero creo que confía en mí. Y no creo que quiera hacer esto.
Он не сказал. Уверена, я не просто гостья.
No me dijo, pero creo que más que una invitada.
Просто я... я всё еще не уверена по поводу массажа.
Es s � lo que, no estoy segura de lo del masaje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]