English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Просто я подумала

Просто я подумала Çeviri İspanyolca

999 parallel translation
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensé que si te invitaba a un trago y a cenar estarías agradecido y me llevarías al cine.
Нет, просто я подумала о себе.
- No, pensaba en mí misma.
Просто я подумала, что ты и я... мы с тобой... может, мы могли бы снова...
Es sólo que pensé que tú y yo las dos tal vez podríamos de nuevo...
Просто я подумала, если она хочет отдать свои деньги, то пусть отдаст их мне, я не хочу никуда перемещаться.
Que si una mujer desquiciada quería legar... su dinero a cualquiera, era mejor que me lo dejara a mí. Nunca crei que la monjita voladora finalmente despegara.
- Нет, не знаю, просто я подумала, что...
¿ Cómo lo sabe? - Bueno... no lo sé... creía...
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Si, bueno, esto aclara las cosas.
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала...
Cuando me di cuenta que los sentimientos de Annie eran hacia mi, Solo pense..
Я просто подумала, что если я там покажусь, они арестуют меня тоже.
Estaba pensando que si voy, me cogerán a mí también.
Да ладно, ради бога, я просто так подумала.
Yo no tengo inconveniente. Dios mío, pensé...
Я просто подумала...
Poldi, no ves que estoy trabajando. Por qué haces una pregunta tan tonta como esa.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, siento que deberíamos hacer algo para que la gente sienta que Manderley es el mismo lugar de siempre.
Я просто подумала, что через несколько недель мы можем переехать вдвоем.
Sólo pensaba que pronto los dos nos mudaremos.
А я-то подумала, вы просто франты.
Creía que eran un par de juerguistas.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,.. .. и я могла бы легко поймать там попутку.
Dije Chicago porque me pilla a medio camino y es fácil hacer dedo.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
Pensé qué pasaría si no lo apagaba si sólo cerraba las puertas del garaje y lo dejaba ahí.
Возможно, я просто подумала, что вы должны знать обо мне и... я должна знать о вас.
Tal vez simplemente pensé que deberías conocerme... y que yo debería conocerte a ti.
Я просто подумала...
Es que, pensé -
Я просто подумала, что тебе лучше об этом знать.
Sólo pensé que debías saberlo.
- Да нет, я просто подумала...
- No, sólo estaba pensando.
Тогда я подумала, что я просто невезучая, и что всё будет хорошо.
Entonces pienso que mi suerte debe cambiar, y que las cosas van a mejorar.
Я подумала, вы ему просто одолжили галстук.
- Creía que la había tomado prestada. - No, no.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Pensé que sería agradable quedarme aquí con Ud.
Я просто подумала, что будет неплохо, приготовить ужин к твоему приходу.
Pensé que sería lindo que tuviera la cena lista cuando llegaras a casa.
Я просто подумала, ты мог бы хотеть.
Pensé que a lo mejor querías.
Жорж, я тут подумала, может, Луис держал вас в курсе своих дел? Вы ведь были для него кем-то гораздо большим, чем просто юрисконсультом.
Georges, he pensado que tal vez Louis te habría contado algo.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Pensé que, como es domingo, si pudieses escaparte, podríamos ir a dar un paseo o...
Не абы что, но я просто подумала, понимаете...
No es mucho, pero pensé que...
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
No, sólo pensaba en pasar el día juntos.
Да, ничего, глупости. Я просто... Ну, знаешь, подумала, что это что-то значит.
No fue nada pero yo, ya sabes, fue algo.
Я просто подумала.
Estaba sólo pensando.
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
Imaginé que querrías saberlo.
Я блефовал, я просто хотел, чтобы ты подумала, что я тебя ненавижу.
Sólo estaba alardeando, sólo quería que pensaras que te odiaba.
Я просто подумала что тебе нужна компания.
Pensé que querrías compañía.
В любом случае, я подумала - а, Бог с ним. Мне просто придётся подождать, пока я не стану бабушкой.
De todos modos, me dije, ni hablar, sólo tienes que esperar a ser abuela.
Я просто... Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
Sólo quiero que pienses en otros usos para el terreno de Soapy.
- я просто подумала, что это последн € € ночь в моей кровати, в моем доме.
No paraba de pensar que esta es mi última noche en mi cama en mi casa.
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
Pensé que quizás estarías aquí.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Sólo estaba... Estaba pensando que no creo que pudiera aceptar dinero de alguien y fingir que siento pasión.
Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
Iba a pasar de largo, pero pensé : " No, no.
Я просто не подумала.
Perdóname. Es que no pensé. ¡ No!
- Прости, я просто не подумала.
Fui muy... desconsiderada. De veras.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Me imagino que sólo quería preguntártelo. ¿ Es eso lo que realmente quieren los hombres?
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Es hora de que sientes cabeza. Seguro que, si tu padre viviera, diría lo mismo.
Я... Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Creo que deberías saber lo que la gente está diciendo de tí.
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
Pensé que deberías saberlo.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд. Я знаю, как ты ненавидишь всю эту странную пищу чужих...
Pensé que te apetecería comer uno de tus platos favoritos.
Я просто подумала, что Вам хотелось бы немного побыть одной. Встретимся позже.
Me imagino que querrás estar sola un rato.
Я просто подумала, ты наверное скучаешь по Оклахоме?
Estaba pensando, ¿ no extrañas Oklahoma?
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Pero me estuve sintiendo así desde hace un tiempo, y sinceramente creo que es mejor si sólo terminamos.
Слушай, я просто подумала, может быть ты сможешь урезонить его.
¡ Escucha! Pensé que tal vez tú podrías razonar con él.
Я просто подумала, что у такой красивой девушки, как вы...
Creí que alguien tan hermosa como tu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]