Только тебя Çeviri İspanyolca
9,556 parallel translation
Понятно почему только тебя не поймали.
Por eso no has sido atrapado.
Только тебя... с крыльями.
Eso es todo... sólo a ti, con alas.
Тебя взяли только по просьбе Маршала.
Solo estás aquí por la súplica de Marshal.
Только так я и избавлю тебя от боли.
Es el único modo de que pueda ahorrarte dolor.
Во-первых... Не хочу тебя огорчать, но так себя чувствуют не только родители детей с синдромом Дауна.
Primero de todo... siento decepcionarte, pero no es especial para los padres con niños con síndrome de Down.
А кто сказал, что проблемы только у тебя?
No dije que eras el único que tenía problemas.
И с этого самого момента решать будешь только ты, я за тебя это делать не буду.
Y de ahora en adelante, vas a tener que elegir, porque no voy a elegir por ti.
Правило самоуправления распространяются только на тебя.
Por eso decimos que son nuestras propias reglas. Precisamente por eso podemos enfrentarnos sinceramente a los desafíos y esforzarnos así.
- Или, что ещё печальней, ты не планировал переспать со мной, но у тебя такие глубокие проблемы, что ты перестал мне верить, как только это произошло.
Quizá más triste... no planeabas dormir conmigo... pero tienes traumas tan profundos... que dejaste de confiar en mí en cuanto lo hiciste.
Я держу тебя, только потому что Лиам тебе доверяет. И он не доверяет мне.
Te mantuve porque Liam confía en ti y no confía en mí.
— Я солгал только потому, что из-за тебя я не смог сказать правду.
- Solo he mentido porque es imposible contarte la verdad.
Мы не в кино. Луис, стоит им только взглянуть на тебя, как они сразу же убегут прочь.
Louis, te echarán un vistazo y se irán.
Мы на монстра охотимся, и Малик послал тебя сюда только потому, что ты расходный материал.
Esto es una caza del Snark... y la única razón por la que Malick te ha enviado... es porque eres reemplazable.
Только я могу защитить тебя.
Soy el único que puede protegerte.
но тебя пригласили в колледж Санта-Моники да, только единственное, что они мне поручили, это история о развитии цифровых учебников
Pero acabas de empezar en la universidad Santa Monica. Hasta ahora lo único que el periódico de la universidad me pidió... es una historia sobre el ascenso de los libros digitales.
Зачем везти 4х человек в больницу, если ты их только что застрелил, зная, что они могут опознать тебя?
¿ Por qué llevar a cuatro personas que acabas de tirotear al hospital, sabiendo que cualquiera podría sobrevivir e identificarte?
Я смогла признать свои истинные чувства только когда думала, что теряю его... и тебя.
Solo pude admitir mis verdaderos sentimientos cuando pensé que lo estaba perdiendo... y a ti.
Неудивительно, что у тебя была только половина меча.
No me extraña que solo tengas media espada.
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Claro que no, cariño, pero, sabes, desde que lo confrontamos, he estado pensando en por qué todo esto nunca me ha molestado tanto como a ti.
и не говори о лошадях и Дин, мой мальчик если бы я только мог вытащить тебя из твоей скорлупы пап прекрати обращать на меня внимание я не могу терпеть быть в центре внимания извините за крики и малышка Шарлиз со своими наклейками
Y no digas caballos. Y Dean, mi hombrecillo. ¡ Si pudiera sacarte de tu caparazón!
Это защитит тебя от того, что видишь только ты.
Te protegerá contra las cosas que solo tú puedes ver.
Эбби... У меня впечатление, что я жив только благодаря тебя.
Abbie... tengo la impresión de que sigo coleando gracias a ti.
Только так я могу тебя спасти.
Es la única manera de salvarte.
Он только что выдвинул тебя на должность младшего партнера.
Acaba de enviar un correo electrónico nominándote para socio menor.
У тебя только один шанс спасти сына.
Tenéis una oportunidad para salvar a vuestro hijo.
Вообще-то, пока Хейли слоняется по округе на двух ногах с неизвестными мне целями, Я останусь с дочерью, стоит мне только узнать об очередном бестолковом плане побега Хейли и тебя с ней..
En realidad, mientras Hayley esté rondando por ahí con dos piernas y en paradero desconocido, me quedo con mi hija, y si descubro que esto es otro plan ridículo para que Hayley y tú os fuguéis con ella...
Как я уже сказал, я здесь только, чтобы защитить тебя.
Como he dicho, solo estoy aquí para protegerte.
Я только не понимаю, кто тебя подстрелил.
No entiendo quién pudo haberte disparado.
Если я забыл послать открытку, так это только потому что я забыл тебя.
Si se me olvidó mandarte una tarjeta, es porque me he olvidado de ti.
Я вожусь с этими людьми только потому что хочу знать, зачем они в моём городе, И я не дую на мою маску только потому что ты услышал чьё-то сердцебиение, но, к счастью для тебя, я встречал в этом городе и не такие странности.
Solo estoy con esa gente porque quiero saber por qué están en mi ciudad, y no voy a volar mi tapadera solo porque oíste que a un tipo le dio un vuelco el corazón, pero, afortunadamente para ti, tengo la ciudad controlada
Знаю, я говорю как мама, но не могу рисковать безопасностью этой семьи только потому что боюсь опять тебя потерять. Так что больше никаких иноземных заключённых и никаких подземных раскопок без согласования с нами. Ладно.
Y sé que voy a sonar como mamá, pero no pondré en riesgo a la familia solo por miedo a que vuelvas a irte, así que no más prisioneros alienígenas y no más excavaciones subterráneas sin consultarnos.
Ясно. Ладно, Морти. Только вернись до заката или лесные люди съедят тебя.
Sólo vuelve antes que se ponga el sol o que la gente árbol te coma.
Я, я, я доставала тебя только потому, что ты мне лгала.
He estado tocándote las narices porque me mentiste.
Потому что мы едем в Нанда Парбат не только из-за тебя.
Porque tengo otra razón para ir a Nanda Parbat.
Когда тебя только вытащили из Ямы. Только у нее процесс более долгий.
Ella necesitará más tiempo.
Теперь только с помощью тебя его могут связать с нами.
Ahora la única persona que puede conectarlo a nosotros eres tú.
У тебя интимные места тоже чешутся, или только у меня?
¿ Tus partes privadas también te pican o son sólo las mías?
В отличие от тебя, я только что уклонился от пули.
A diferencia de ti, yo esquive la bala.
Только у тебя его не было.
No se la había podido entregar antes Sr. Pikoro.
Ты не похож на того, кто только что совершил первое убийство. И мне кажется у тебя было не очень много возможностей в той частной школе, которую ты посещал.
No suenas como un tipo que acaba de cometer su primer asesinato, y supongo que no tenía demasiadas oportunidades en ese internado pijo usted creció en.
Поэтому я дам тебе один шанс... только один... выйди за эту дверь, или я разорву тебя на атомы.
Así que voy a darte una oportunidad... solo una, para cruzar esa puerta, o voy a destrozarte átomo a átomo.
Знаешь, только потому, что для тебя семья - больная тема, не жди, что и у меня также.
Solo porque tengas un punto ciego para tu familia, no esperes que yo también.
У тебя есть это необъяснимое стремление оправдывать всё, только потому что это семья.
Tienes esa inexplicable manera de excusarlo todo solo porque es de la familia.
Не только у тебя.
No eres la única.
Только подумать – город боготворит тебя.
¡ Y pensar que esta ciudad te idolatra!
Мардон больше не может ничего у тебя забрать, если только сама не позволишь.
Mardon no puede tomar nada más de ti, a menos que se lo permitas.
Только вопрос времени до того, как Оскар протрезвеет и сделает тебя его потенциальным убийцей, отчего ты, очевидно, чертовски в ужасе.
Solo es cuestión de tiempo que Oscar despierte y te señale como su asesina, en lo cual eres claramente horrible.
Я буду. Только скажи мне, во сколько тебя забрать сегодня вечером?
Lo estaré cuando me digas a qué hora te recojo esta noche.
Тебя тянет к мужчинам, которые манипулируют тобой так, как только им вздумается, мужчинам, оскорбляющим тебя.
Te atraen los hombres que te manipulan para ver lo que quieren que veas, hombres que abusan de ti.
Тебя только что стошнило.
Acabas de vomitar.
Если только у тебя нет с этим проблем.
A menos que tengas un problema con eso.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96