Ты соврала Çeviri İspanyolca
341 parallel translation
Дочка, когда я сегодня приехал, ты соврала мне.
Me mentiste cuando llegué hoy.
Мэри, очень мило, что ты соврала ради меня, но...
Mary, no debiste mentir.... No mentí por ti.
- Ты соврала?
- Es mentira.
Ты соврала, что любишь меня.
Mentiste al decir que me querías.
- Ты соврала мне и офицеру полиции.
- Pero... - Me mentiste, mentiste al Oficial de Policía.
Ты соврала
Mentiste.
Почему ты соврала, что едешь в Бостон?
¿ Por qué mentiste sobre por qué ibas a Boston?
Ты соврала бабуле?
¿ Le mentiste a tu abuelita?
Сказав что тебе нравится Кармен, ты соврала мне, глядя в глаза.
Me mentiste en el Novak cuando dijiste que te agradaba Carmen.
Ну короче, ты соврала.
Di que mentiste.
Ты соврала насчет работы и всего остального.
Debes pensar que tengo mierda en el cerebro, ¡ mentir sobre el trabajo y demás!
- Почему ты соврала?
¿ Por qué me mentiste?
Какой пёс её укусил, а если ты соврала, то зачем?
¿ Qué perro le mordió y, si mentiste, entonces por qué mentiste?
- Ты соврала мне.
- ¡ Tú lo inventaste!
А сейчас ты подойдешь к каждому человеку в этой школе и скажешь, что ты соврала.
Vas a decirle a cada persona de ésta escuela que estabas mintiendo
Если ты соврала, то трос может оборваться.
Si mientes, la cuerda elástica podría romperse.
Ты соврала моим офицерам, и врёшь сейчас мне.
Estabas a punto de abandonar una zona restringida. Le has mentido a mis oficiales y me estás mintiendo a mí.
Ты соврала.
Lo que sea.
- Погоди-ка, так ты соврала? - Ага.
- Espera, por lo que mintió - ¿ Sí?
Ты соврала?
¿ Una mentira?
Ты соврала, чтобы вернуть меня сюда.
Me mentiste para hacerme volver.
Ты соврала!
¿ Por qué mentiste?
Ты уверена, что он не ведет себя так, будто ты соврала насчет переезда к нему?
¿ Segura que no se comporta como si lo de tu mudanza con él fuera mentira?
Когда Макс подарила тебе собаку, ты соврала насчёт аллергии?
Cuando Max te dio el perro, ¿ era mentira que tuviste una reacción alérgica?
Ты соврала о своей личной жизни, возможно, врёшь и про наркотики.
Mientes sobre tu vida amorosa, quizá mientras sobre las drogas.
- Ты соврала?
- ¿ Le mentiste?
- Ты соврала мне!
! - ¡ Me mentiste!
- Ты соврала, что беременна.
- Mentiste sobre estar embarazada.
- Поэтому ты соврала, что должна прийти сестра.
Así que mentiste.
Ты соврала.
Mentiste.
Ты соврала?
- Entonces, mientes.
- Ты соврала мне.
- No, no lo hice.
Мне до фонаря, соврала ты ему или нет.
Tus mentiras no me interesan.
! Ты знаешь, что она соврала, это доказывает, что она врет!
Está claro que miente.
Ты мне соврала!
¿ Me mentiste a mí?
Я соврала тебе потому, что ты сам этого хотел!
Te mentí porque tú querías que te mintiera.
Как ты догадалась, что я соврала?
¿ Cómo sabes que mentí?
- Ты хочешь, чтобы я ей соврала?
- ¿ Quieres que le mienta?
Когда ты пришёл в кабинет и принёс фотографии я соврала, что не помню.
Cuando viniste al estudio a traerme las fotos, mentí cuando dije que no me acordaba.
Так и знал, что мама соврала, когда сказала, что ты не откликнулся.
Sabía que mi madre mentía cuando dijo que no había recibido noticias tuyas.
Но ты посмеялся над моим образом я засмущалась и соврала.
Usted ha hecho algo muy divertido de mi disfraz. Estaba tan avergonzada, así que mentí.
Не надо извинений. Ты показала своё уважение, будучи честной со мной. Ты не соврала мне, и не стала тянуть время.
Mira, estás demostrando absoluto respeto... al ser honesta conmigo en vez de actuar raro ó, tú sabes... alargar lo inevitable.
Чуствовала себя глупо, потому что соврала, во-первых, а во-вторых... Ты не хочешь знать о моей личной жизни.
Me sentí estúpida metida en este lio en primer lugar, y luego... además, no quería hablarte sobre mi vida personal.
Соврала, чтобы ты мог вернуться домой, на Галлифрей, вместо того, чтобы хлопотать надо мной. Я никогда не находил Галлифрей.
¡ Lárgate!
Да и я поймал тебя на том, что ты соврала, будто видела меня.
porque mentiste sobre que me hubieras visto.
Что ты хлоднокровный убийца. Или я соврала?
Que eres un asesino a sangre fría. ¿ Estaba mintiendo?
я имею в виду, что я бы с ней никогда не поссорился, если б она мне не соврала ты ж меня не слушаешь, не так ли?
Es decir, nunca lo habría hecho si me hubiera dicho la verdad desde el comienzo. No estas escuchándome, ¿ verdad?
О, значит ты мне соврала?
¿ Así que me mentiste?
Ты соврала.
- Sí.
Конечно, сказала. Ты хотела, чтобы я соврала?
Claro que sí. ¿ No querrás que mienta?
- Да, соврала. - Как? Ты сказала, что вернулась из-за привязанности к Чатстворту.
Me dijiste que volvías porque tenías afecto por Chatsworth.
ты соврала мне 38
соврала 31
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
соврала 31
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты сомневаешься 55
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты собираешься убить меня 37
ты согласилась 45
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты собираешься убить меня 37
ты согласилась 45