Что из этого вышло Çeviri İspanyolca
133 parallel translation
Я вам дам знать, что из этого вышло.
Le informaré de lo que ocurra.
И вот, что из этого вышло.
El partió por completo el maldito programa.
" И вот что из этого вышло.
" Y mira lo que ha pasado.
Тут внутри был листок, там было о прошлом... и о том, что из этого вышло, но листка нет.
Había una nota dentro. Hablaba del pasado y del futuro. Y sobre lo pasó con eso.
Я рассказываю ему, как я стала чтицей,.. ... как познакомилась с Эриком, и что из этого вышло,.. ... и как всё обернулось.
Le cuento que ahora soy lectora, cómo conocí a Eríc, lo que ocurrió y cómo concluyó la aventura.
Ну, мы все знаем, что из этого вышло
Ya sabemos cómo terminó todo.
- Да, посмотри, что из этого вышло.
Sí, y ya ves qué bien resultó eso.
- Да, и посмотри, что из этого вышло.
- Mira cómo acabó.
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
Tú tomas todas las decisiones y luego te estallan en la cara.
Вы и в тот раз так говорили, и смотрите, что из этого вышло.
Sí, pero eso dijiste la última vez, y mira dónde está.
- И что из этого вышло?
¿ Y qué me quedó de todo eso?
Если тебе не нравится, что из этого вышло, мне очень жаль.
¿ No estás contenta con los resultados? Pues lo siento mucho.
Я рад, что из этого вышло что-то хорошее.
Me alegra que saliera algo bueno de esto.
Посмотри, что из этого вышло.
Estabas tratando de hacer algo bueno, ¿ verdad?
- Придите, посмотрите, что из этого вышло!
Venga a ver cuánto reparó.
- Что из этого вышло?
- ¿ Qué pasó con eso?
Хотел, только что из этого вышло?
Quise ¿ Pero qué gané con eso?
И вот, что из этого вышло, дети.
Y ahí lo tenéis, hijos.
И посмотри, что из этого вышло.
Ahora mira lo que vino de eso.
Ты видел, что из этого вышло.
Y viste cómo acabó.
Я сбежал аж в Калифорнию, и посмотри, что из этого вышло.
Es decir, iba rumbo a California y mira lo que sucedió.
Я всю жизнь играю в видеоигры, и вот что из этого вышло.
Yo los he jugado toda mi vida y mírenme. Quizá tenga razón.
- Посмотри что из этого вышло.
- ¿ Y cómo nos ha ido?
И что из этого вышло?
¿ Y cómo funcionó eso para todos?
Смотри, что из этого вышло.
Mira lo que has conseguido.
Один раз я всех оставила, и посмотри, что из этого вышло.
Dejé a todos antes y mira lo que pasó.
И вот что из этого вышло.
Esto es lo que consigues de ello.
Я, наконец, сделала это и посмотрите, что из этого вышло.
Por una vez que lo hago, mire lo que ha pasado.
И что из этого вышло?
¿ Y como salió?
И посмотри, что из этого вышло.
Y mira lo bien que resultó eso.
И я довел все до конца - я сделал звонок. Тебе просто не понравилось, что вышло из этого звонка.
Y yo hice la llamada, es sólo que no te gusta lo que me dijeron.
Знаете, вот если бы Честер мог снять вас в этой позе может, из этого кое-что бы и вышло.
Creo que si Chester pudiera retratarte con esa pose, sería una foto fantástica.
Пусть это и единственное, что вышло из всего этого...
Aunque... sólo te he visto.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
El año pasado prometiste que si lo visitaba, se casaría con una de mis hijas, pero nada de eso sucedió. ¡ No seré enviado nuevamente a una tonta empresa!
Вам известно, что бы из этого не вышло, оно будет прекрасным.
Será precioso.
Сначала я хотел быть моделью но я не такой красавец, так что из этого ничего не вышло.
Quería ser modelo, pero resulta que no soy muy guapo, así que eso no resultó.
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант. - Так, как я на ней играю, нет.
- No de la manera que yo toco.
На седьмой день Бог отдыхал. Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
El séptimo día el Señor descansó, pero antes se puso de cuclillas junto a Inglaterra, y lo que salió de Él fue Irlanda.
Да, но вспомни этого мальчика, Нику, он ушел из дома в добром здравии и видишь, что вышло.
Pero mira a este chico, Nicu... Se fue de casa en salud y mira lo que pasó.
Из этого что-то вышло?
¿ Ha pasado algo con eso?
Интересно, что бы из этого вышло.
Siempre he pensado como sería.
Ты бы видела, что вышло из этого чудовища.
No sabes lo que sacó ese animal.
- Я первым готов признать, что из этого ничего не вышло.
Confieso que no fue así. Compone música seria.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Bueno, yo tenía una penosa relación en la universidad Y besé a un tío en una fiesta una noche me sentí fatal, pero tuve que contarlo y rompimos.
Ты 5 лет был помолвлен с Джоди. И вышло из этого что-то путное?
Estuviste comprometido con Jodi cinco años. ¿ Para qué?
Что ж. В конце концов, смею сказать, вреда из этого не вышло.
Bueno, supongo que todo ha acabado bien.
Так что то тут, то там, на обложках пластинок и CD мы стали изобретать свои шрифты, и по-моему, в какой-то момент, кажется, на обложке для Lou Reed эти рукописные шрифты пошли в народ, и из этого русла вышло множество проектов самого разного толка.
Así que de cuando en cuando, creo que con los discos, con las cubiertas de CDs, empezamos a crear tipos propios y creo que hubo un caso, para una portada de Lou Reed, donde resonaba esta tipografía hecha a mano, y surgieron numerosos proyectos en esa línea, en todas direcciones.
Но кое-что блестящее из этого уикенда все-таки вышло :
Aún así, algo bueno salió de ese fin de semana.
Я столько раз тебя спасал, и что хорошего из этого вышло?
Sigo salvándote la vida, ¿ y qué bien ha hecho?
И что же из этого вышло?
¿ Y cómo funcionará para todos los demás?
Из этого мало, что вышло.
Bueno, no salió adelante.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21