Что из того Çeviri İspanyolca
10,541 parallel translation
Нам известно, что ты начала работать здесь сразу же после того, как Герреро и Поттер выкинули эту фирму из соглашения о дискриминации на 6 миллионов долларов.
Sabemos que empezaste a trabajar aquí justo después de que esta firma pagara seis millones de dólares por un acuerdo de discriminación - a Guerrero y Potter.
Ни слова не поняла из того, что вы сказали.
No entendí ni una palabra de lo que dijiste.
Просто из того, что что-то скорее всего не сложится, например, отношения, не следует, что не стоит и пытаться?
Sólo porque algo no es probable que sea exitoso... como decir, una relación amorosa... no significa que no lo intentes, ¿ no?
Из того, что я знаю о курении опиума, галлюцинаций при этом быть не должно.
Por lo que se del opio, las alucinaciones no son parte de la experiencia.
А то, что причина, из-за которой я так не поступаю, потому что порой... я боюсь попасть в неприятности... из-за того, кто мой отец.
Es que el motivo por el que yo no hago cosas así es porque... me da miedo meterme en problemas, es por mi padre.
Дэнни, послушай.. Я... Я признаю, большинство из того, что здесь произошло - моя вина.
Danny, mira... yo... tengo que admitir la mayor parte de esto fue mi culpa.
Я уверена, вы не услышали ни слова из того, что я сказала.
No estoy convencido de que escuchó una palabra que he dicho.
Из того, что вы мне рассказывали, ваш брак был проявлением любви.
Por lo que me has contado, su matrimonio fue una muy afectuosa.
Я малость расстроился из-за того, что Мелисса не хочет заводить детей.
Sí, estoy un poco fastidiado sobre Melissa sin querer tener bebés.
И вероятность того, что никто из этих 8 не окажется зомби крайне... мала.
Y las probabilidades de que de estos ocho nombres todos den negativo es... baja.
Но я хочу кое-что сказать тебе, Гейл, я был зол из-за того, что мне пришлось тащить тебя в детском бассейне, но я также рад что ты тащила меня в детском бассейне.
Y quería decirte, Gayle, que me he vuelto loco por tirar de ti en una piscina para niños hoy, pero estoy orgulloso de que hayas tirado de mí en una piscina para niños.
Из-за того, что спас меня от тюрьмы, подкупив окружного прокурора?
¿ Es porque él sobornó al fiscal de distrito para mantenerme fuera de la cárcel?
Факт того, что я вызволил тебя из района, должен уладить формальности.
Y el hecho de que te liberara del barrio consiguió que te presentara a todas esas personas.
То, что я.... приняла её сторону из-за того...
Que yo... puso del lado de ella porque...
И теперь я чувствую себя плохо из-за того, что назвал ее "редкой идиоткой."
Y ahora me siento mal por llamarla un "idiota de mente estrecha."
Я чувствовала себя виноватой из-за того, что ты пригласила меня на ужин Благодарения и.. я пыталась, но оно того не стоит.
Me sentía culpable, porque me invitó a Acción de Gracias y... lo intenté, pero no vale la pena.
Матео, ты расстроен из-за того, что мамочка пропустила твой первый перевертыш?
Mateo, ¿ estás triste que Mamá perdió su primera ola?
И может быть, это из-за того, что она открылась, но сегодня ночью, Джейн начала писать.
Y tal vez fue el hecho de que se había abierto, pero esa noche, Jane la escritura comenzó a fluir, también.
Может из-за индейки, а может из-за первого после сцеживаний бокала вина, или же может из-за того, что наконец-то прошло достаточно времени... но Джейн сказала...
Y tal vez era el pavo, 1,051 00 : 40 : 03,670 - - 00 : 40 : 05,959 o la primera copa de vino después de bombeo, o simplemente el hecho de que lo suficiente el tiempo finalmente había pasado... pero Jane dijo...
Наша связь из-за того, что у нас есть... из-за того, что мы можем.
Nuestra... nuestra conexión por lo que tenemos... por lo que podemos hacer.
Несомненно из-за того, что она привыкла получать желаемое.
Sin duda, porque está acostumbrada a conseguir lo que quiere.
Что я понял после того, как увидел Землю из кабины Международной космической станции, где я провел два месяца в качестве обслуживающего специалиста, работа по моей квалификации, так как я тренированный МТИ инженер.
Lo cual es algo que me di cuenta cuando estaba mirando la Tierra desde la cubierta de la Estación Espacial Internacional, donde pasé dos meses como especialista de carga, un trabajo para el que estaba calificado porque soy un ingeniero entrenado en MIT.
Это из-за того, что я больше нравлюсь утятам?
¿ Esto es porque los patos me prefieren a mí?
Мне как-то неловко из-за того, что было.
Me siento un poco mal por lo de antes. No.
Потрясающе! Почему я не понимаю почти ничего из того, что ты говоришь?
Es increíble. ¿ Por qué entiendo tan poco de lo que dices?
И всё из-за того, что Расс трахнул мою жену, а я за это убил Расса.
Todo porque Russ se acostaba con mi esposa, y porque maté a Russ por acostarse con mi esposa.
Боже.Он заставил нас чувствовать себя плохими из-за того что мы выгнали его с массажного кресла.
Vaya manera de hacernos sentir mal por echar a un hombre de un sillón de masajes.
Просто в доказательство того, что никто из нас не безгрешен, ясно?
Solo demuestro el punto de que ninguno de nosotros está libre de pecado, ¿ vale?
Началось всё с того, что трое украли сто штук из магазина на базе ВМС.
Comenzó cuando tres hombres robaron cien de los grandes de la Bolsa de la Marina.
Прокурор согласился что мы должны исходить из того, что имеем. Так я и сделала.
El Fiscal coincidió conmigo en que deberíamos continuar... con el caso que teníamos, así que eso es lo que hice.
Я не понял ни слова из того, что ты сказал.
No entiendo absolutamente nada de lo que estás diciendo.
Нет, ни колдовство, ни астрологию, ни лотерею, ничего из того, что требует отказаться от разума.
No, ni a la brujería, a la astrología o a la lotería, todas exigen que uno renuncie al pensamiento racional.
– У доктора Бреннан проблемы из-за того, что Кристин получит доллар за зуб.
- La Dra. Brennan, ya ves, tiene problemas en darle a Christine un dólar por su diente.
И не собираюсь всё потерять из-за того, что Виктор бабник.
No voy a tirarlo por la borda porque Vic no se aguanta las ganas.
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ничего из того, что опубликовала мисс Принс.
Bueno, yo puedo ni confirmar ni negar ninguna de las alegaciones señorita Príncipe publicó.
– Значит, когда он с другом ввязался в потасовку с тем охранником из-за того, что они катались на частной территории...
Derecho, por lo que cuando él y su amigo se metió en una pelea con el guardia de seguridad más de patinaje en la propiedad privada...
Не будет ли это слишком лестно, не дать этому ход, особенно из-за того, что он офицер.
No sería demasiado halagador si salió, Sobre todo porque él es un oficial.
Это из-за того, что я нажал на рекламу с порно?
¿ Es esto porque hice clic en que el correo del porno?
Мне было стыдно из-за того, что я не справилась.
Supongo que me avergonzaba porque no podía con ello.
А что самое ценное из того, что ты находил?
Vale, ¿ qué es lo mejor que has encontrado?
Итак, значит, образцовый работник исчезает с работы в тот же день, что и пропадает из дома, после того, как уплывает на лодке, и через 10 дней тело выбрасывает на берег, а его подозревают в воровстве.
Bien, entonces, un empleado ejemplar falta al trabajo, el mismo día que desaparece de la casa, después de navegar, y diez días más tarde, un cuerpo flota, y es sospechoso de un robo.
Но ты считаешь их идиотами из-за того, что они большие белые парни?
¿ Pero piensas que son idiotas porque son tipos blancos poderosos?
Я просто не хочу, чтобы она жаловалась и ныла из-за того, что я не ношу колготки.
Bueno, es que no quiero que se queje ni que gimotee porque no llevo pantys.
Ничто из этого не меняет того факта, что Кензи опаздывает.
Nada de eso cambia el hecho de que Kensi llega tarde.
И что, это все из-за того, что Тахир хочет семейного единения с Джадой? - В итоге, да.
Oh, que, entonces esto es todo sobre que Tahir trata de tener una pequeña reunion familiar con Jada En ultima instancia, si.
Ты просто хочешь, чтобы я с тобой согласился, чтобы ты чувствовал себя лучше из-за того, что заставляешь эту женщину провести остаток жизни в месте, в котором она быть не хочет.
Tu solamente quieres que este de acuerdo contigo asi te sentirias mejor por obligar a esa mujer a pasar el resto de su vida en un sitio que ella no quiere estar
Там было кое-что из "Эмеривижн" того года : частицы старых приставок, несколько отозванных джойстиков, но я не видел ни одного катриджа.
Hubo un poco de materia desde EmeryVision allí, desde el años- - derecho un pedazo de una consola de edad, algunos recordaron joysticks- - pero yo no vi ninguna señal de cualquiera de los cartuchos.
Это все равно лучшая зацепка из того, что у нас есть.
Todavía se siente como que es la mejor pista que tenemos.
Я выдумал его из-за того, что случилось с Доном МакСорли, когда он передал свою компанию сыну.
Me lo he inventado por lo que le sucedió a Don McSorley cuando le pasó la compañía a su hijo.
Из-за того, что с тобой случилось, и что мы сказали.
Por lo que te pasaba y... lo que dijimos.
Из-за тебя. Из-за того, что ты сделала с ней.
Por ti, por lo que le hiciste.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
что из этого ничего не выйдет 23
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что и всегда 156
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27
что и всегда 156
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27