Что из этого что Çeviri İspanyolca
4,691 parallel translation
Слушай, не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
Escucha, no creo que esto vaya a funcionar.
Да. И что из этого?
Sí. ¿ Y?
И почтальон постучал в дверь с карты от королевы, снова... .. и я подумал... Я думал, что там должно быть выход из этого.
Y el portero tocó a mí puerta con una carta de la reina otra vez y pensé... pensé tiene que haber una salida de todo esto.
Но этого было не достаточно, потому что один из вас его убил.
Pero no lo suficiente, alguno lo mató.
я столько времени пыталась вылепить что-то стоящее из этого куска глины, а теперь Кэндис получает его в обертке, как приз.
Pasé todos esos años tratando de moldar a ese pedazo de arcilla drogada, y ahora Candace obtiene la recompensa.
Из этого тебе должно быть ясно, что тебе еще долго учиться надо.
Esto debería enseñarte que aún necesitas más entrenamiento.
Пусть посидит в клетке, добудьте разрешение на прослушку его телефона, мы будем записывать, посмотрим, что из этого выйдет.
Solo mantenlo encadenado en la jaula... asegúrate que su celular esté cargado... desviaremos sus llamadas, para ver que conseguimos.
Из-за этого вас исключили в 2002-ом, так что вы перешли с торговли среди малолеток, к торговле со взрослыми.
Fue expulsado por ello en 2002, así que se graduó de vender a adolescentes, para vender a adultos.
первая любовь. Из этого можно сварганить что-нибудь стоящее.
Por favor no hagas nada y simplemente quédate quieta.
что сына в школе из-за этого дразнят.
Él debe haber pensado que su hijo estaba siendo relajado a causa que el niño no tiene una.
Вы думали, что из этого может что - то выйти но через год он узнал, что вы беременны. Вынашиваете его ребёнка.
Pensó que podía durar pero al año de relación descubrió que pensaba que estaba embarazada de un hijo de él.
Нравится, потому что из-за этого я познакомился с вами.
Y me encanta porque así los conocí a ustedes.
Я подумал, что можно остановиться здесь и узнать, может тебе нужно что-то из этого.
Pensé que podría pasar por aquí... y ver si querías algo de esto.
Эм, но худшее из всего этого, что Пингвин не желает всю эту криминальную хренотень, как я тебе и говорила и они прикрыли первоначальный проект тоже.
La conclusión es que... Penguin no quiere esta mierda de crimen verdadero, como te dije, y, te están sacando del... proyecto original, también.
≈ ще неизвестно, что из этого получитс €.
Es demasiado pronto para saber cómo va a acabar.
Посмотрим, что из этого выйдет.
Y veremos adónde va.
Думаю, что раз мы не из этого фильма, он просто не знает, что с нами делать.
Creo que es porque no somos parte de la película. No sabe qué hacer con nosotros.
Да. Но это не значит, что я собираюсь уходить из - за этого!
Sí, pero eso no significa que voy a ceder.
Конечно, из-за этого. Знаете что? Возьмите эти 50 штук.
Claro que lo es. ¿ Sabes qué, sólo toma el 50, ¿ eh?
Из этого и близко не получится то, что я хотел бы, чтобы из этого получилось, и что, мне кажется, лучше мне вернуться назад.
Y me gustaría que funcionara y... creo que es probablemente mejor que regrese.
Вы что-нибудь из этого поняли?
¿ Entendiste algo de eso?
Для этого я тебя и притащил. Но посмотри, что из этого вышло.
¡ Por eso te traje y mira lo que pasó!
- И что из этого вышло?
- ¿ Qué pasó?
Единственное, что я могла съесть из этого, было жел-ле! Я помню.
La única cosa que comía era la gelatina.
Вы хотите сказать, что я могу выбирать из этого ассортимента чипсов?
¿ Entonces puedo escoger entre todas estas papitas?
Ты не сможешь сбежать из этого вонючего лагеря, потому что ты никогда не знаешь, когда тебя позовут.
No se puede escapar de este campamento apestoso porque nunca se sabe cuando te llaman.
Ты не можешь сбежать из этого вонючего места потому что ты не знаешь, когда тебя позовут... и тебе платят, чтобы ты был здесь, это полное дерьмо.
No puedes escapar de este lugar apestoso porque no sabes cuando te llaman... y te pagan para estar aquí, es una mierda.
Ну вот, теперь я веду себя странно из-за этого и не могу перестать, потому что...
Ahora estoy siendo muy raro acerca de eso. Y no puedo ser no-raro porque yo solo...
Ты просто заходишь в чат, И находишь там миллионы одиноких сердец, до смерти жаждущих пообщаться, и частенько что-то из этого выходит.
Sólo entras en una sala de chat, buscas entre millones de almas perdidas... que mueren por charlar y eso a menudo conduce a algo.
Но что, если из этого ничего не получится?
Pero ¿ y si esto fracasa?
— И что самое ирониченое из всего этого .
Y luego está la ironía más patética de todas...
Нэнси, я так чертовски рад, что ты притворилась моей девушкой сегодня, ведь, если бы этого не случилось, то я никогда бы не услышал эти твои невероятные теории о сексе или... не увидел бы этих попыток достать перчик из зубов, и не стал бы свидетелем наличия у тебя продвинутых навыков пожарного.
Nancy, estoy tan contento que pretendieras ser mi cita de hoy, porque de no haberlo hecho nunca hubiera escuchado tus increíbles teorías sexuales o ver como sacabas ese jalapeño de tus dientes o presenciado tus habilidades instinctivas de bombero.
Я не уйду из этого казино, пока вы не прекратите наказывать людей за то, что они считают карты.
No dejaré este casino hasta que vosotros dejéis de castigar a las personas por contar cartas.
Печально то, что, кажется, она не понимала из этого ни слова.
La parte triste es... No creo que ella entendiera una palabra de lo que estaba tratando de decir.
И вот что из этого вышло. Тысячи часов и миллионы долларов спустя.
Pero aquí estamos, miles de horas después con millones de dólares invertidos.
Не хочу ругаться из-за этого, но у меня такое ощущение, что вся свадебная канитель лежит только на моих плечах.
No quiero discutir sobre esto, pero siento como si todo esto de planear la boda estuviese recayendo solo en mí.
Что бы из этого ни вышло.
Por cualquier bien que les pueda hacer.
Что из этого хуже?
¿ Qué sería peor?
Итан либо мертв, либо бросил свою семью. Я собираюсь выяснить, что из этого правда.
Ethan está muerto o abandonó a su familia y voy a averiguar cuál de ellas es.
Но из исчерпывающих дискуссий с друзьями, семьей и общественностью мы узнали, что Росс увлекался физикой и радиоинженерией и вел свой небольшой домашний бизнес по продаже книг, после этого трудно поверить в то, что он был единственным руководителем Silk Road,
Pero desde sus exhaustivas discusiones con amigos y la familia y el conocimiento público de la trayectoria de Ross desde su master en Física e Ingeniería a llevar una pequeña empresa de venta de libros casera, era difícil de entender como era posible que él
Тот факт, что он выйдет из этого всего невредимым, уж точно о многом говорит.
El hecho de que, por ahora, haya salido indemne de esto, habla por sí solo.
Это все Все из-за этого, что Гарри позволил Касиму сбежать, верно?
Así que vamos a dejar de perder el tiempo. Esto se trata de que Harry perdió a Qasim, ¿ no es así?
Неважно вернётся она или будет выкинута на улицу, но если это не будет что-то из этого, я разберусь с ней по своему.
O está muerta, o en la calle. Pero si mañana no está ninguna de las dos cosas... voy a hacerlo a mi manera.
Если мы собираемся сделать что-то из этого места, может быть, это в интересах каждого чтобы мы с тобой нашли общий язык, оставь твой гнев позади.
Si haremos algo de este lugar... tal vez sea lo mejor para todos... que tú y yo solucionemos todo esto... solucionar lo de tu ira hacia mí.
И во что бы ты ни впутался, ты должен немедленно из этого выбраться.
Y en el problema en que estés metido, necesitas salirte de eso ahora.
Что если ничего из этого не помогает?
¿ Y si nada de eso funciona?
Я не могу поверить, что пропустил фантастический хоккейный проект из-за этого.
No puedo creerme que me haya perdido mi tiro inicial de hockey de ensueño por esto.
Не хочу об этом говорить, из этого не выйдет хорошей статьи, потому что я был совсем не таким.
Parte de mi reticencia a todo esto es que no será una buena noticia para ti, porque yo no era así.
Ты не будешь спать на диване, потому что в этом доме полно детей. И как только один из них увидит тебя, они все будут знать, что что-то случилось. В итоге мы получим 5 подростков на грани нервного срыва, и никто этого не хочет!
No vas a irte a dormir al sofá, porque tenemos una casa llena de chavales y en cuando uno te vea, todos van a saber que algo va mal, y vamos a tener a cinco adolescentes inquietos y nadie quiere eso.
Ты женился на агличанке, хорошо зная, что после этого никто из членов клана не поддержит тебя в качестве моего преемника.
Te casas con una sassenach, sabiendo muy bien que nadie en el clan te apoyará ahora como mi sucesor.
Они вырезали все, что делало из этого цельную историю.
Cortaron lo que la hacía una historia coherente.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого вышло 58
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого вышло 58
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21