English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Больше не будет

Больше не будет Çeviri Fransızca

2,272 parallel translation
Бэйлор больше не будет задавать вопросов, но остается Адам.
Baylor ne posera plus de questions, mais Adam court toujours. Il pourrait poser un problème.
Вы просите меня гарантировать, что больше не будет скандалов от мистера Суини?
Je dois vous garantir que Sweeney ne fera plus de scandale?
Такого удара, как этот, больше не будет.
Tu nous a frappé comme ça, c'est pas terminé.
Если я смогу выяснить где, у Айзека больше не будет на меня рычага давления, и я смогу его убить.
Si j'arrive à le trouver. Isaak n'aura plus de moyen de pression sur moi, et je pourrais le tuer.
Как бы там ни было, в случае если меня тут больше не будет, я хочу оставить всё хотя бы в каком-то подобии порядка.
Dans tous les cas, je ne serai plus là longtemps. Je veux laisser les choses en ordre.
Я бы хотел просто сказать тебе, что тебе никогда больше не будет больно.
J'aimerais te dire que tu ne sentira plus jamais la douleur.
Я выключил компрессоры так что мы больше не сможем контролировать его давление, искусственное питание и жидкости, так что он больше не будет получать питание.
J'ai éteint le tensiomètre. On ne surveillera plus sa tension. Ni sa TPN, ni ses fluides.
Твой босс сказала моему, что 20-ый больше не будет его охранять.
Ton patron a dit au mien que la Section 20 ne le protégerait plus désormais.
Я собираюсь повернуть все в свою пользу. Проблем больше не будет. Вот увидишь.
{ \ cHFFFF } { \ pos ( 192,210 ) } Et je ne peux pas te garder.
Больше не будет централизованных реакторов, что означает, что для террористов больше не будет легких мишеней.
Plus de reacteurs centralisés signifie plus de petites cibles pour les terroristes.
Возможно, что в моей жизни их больше не будет.
Je n'en aurai peut-être pas d'autre de toute ma vie.
Он больше не будет в шоу.
Il ne sera plus jamais dans l'émission.
А не может кончится тем, что никто больше не будет оставлять комментарии на нашем сайте?
N'est ce pas le meilleur moyen de se retrouver avec 0 commentaires sur le blog?
Возможно, он никогда больше не будет ходить..
Il ne remarchera peut-être jamais.
Я работаю над этим, но пока отведите его к ближайшему врачу на осмотр, пусть его вещи вышлют в мой офис, и он больше не будет вам обузой сегодня.
Et bien, je suis en train de mettre ça au point, mais pendant ce temps, il faut qu'il traverse la rue pour aller voir le médecin, que ses affaires personnelles soient envoyées à mon bureau, et vous ne l'aurez plus dans les jambes pour le reste de la journée.
Никогда больше не будет так хорошо.
Cela ne sera plus jamais aussi bon.
Больше не будет никакого притворства.
Plus de danse autour de qui nous sommes.
Надеюсь, сюрпризов больше не будет.
J'espère qu'il n'y aura plus de surprises
Просто надо надеятся, что больше не будет такой ерунды которую мне надо втиснуть в 22 минуты зрелищного попурри.
Il ne reste plus qu'à espérer de n'avoir aucune autre absurdité à caler dans mes 22 min pour les gens distraits facilement.
У меня больше не будет детей и прежде чем я это осознаю, Стэн повзрослеет, а ты и остальные матери, которых я знаю, постоянно рассказывают о тех воспоминаниях, когда их чадо сделало что-то настолько милое, что все восклицают "О".
Je n'aurais pas un autre enfant. et avant que je m'en rende compte, Stan aura grandit et toi et chaque autre maman que je connais parlent toujours de ces souvenirs où leurs enfants font des choses toutes mignonnes et que tout le monde dit "aw".
Не будет больше твоих долгов.
Toutes vos dettes s'évanouiront
Он не будет попадать больше в неприятности. Он не плохой парень.
Il ne va pas s'attirer d'autres ennuis, ce n'est pas un mauvais gosse.
Забавно, что я так часто думал, думала, что у меня не будет другой мечты, в жизни больше
C'est drôle, je me dis souvent que je n'aurai jamais d'autre rêve.
Я знаю, Вы сказали, что не будет со мной больше разговаривать.
Je sais que vous avez dit ne plus vouloir me parler.
Мне казалось, что вы беспокоитесь, что больше у вас не будет хороших идей.
J'ai cru que tu avais dit que tu étais inquiet de n'avoir jamais eu une autre bonne idée.
Но это будет означать, что мне придется переехать в общежитие факультета, и я не смогу больше видеться с вами, ребята, или встречаться с кем-либо, или по какой-то причине использовать слово "сенсационный".
Ça implique que je quitte l'appartement pour vivre à l'école de ventialtion, et je ne pourrais plus traîner avec vous. ni avoir n'importe quelle relation, ou utiliser le mot "sensationnel" pour aucune raison.
Я закатила глаза в знак одобрения, т.к. тебе теперь не нужно больше будет работать.
C'était un roulement d'yeux de soutien, parce que maintenant, tu n'a plus à chercher un travail.
Больше Сара не будет участвовать в минутке мечтаний.
Elle n'assistera plus à ce cours dorénavant.
Я знаю, но мы могли бы проводить больше времени вместе, и к тому времени, когда я вернусь домой, и мы покормим Джона и уложим его в постель и я сделаю домашнее задание, у меня не будет времени, чтобы встретиться с ними.
Je sais, mais on pourrait passer plus de temps ensemble, et le temps que j'arrive à la maison, que je donne à manger à John, que je le mette au lit et que je fasse mes devoirs, je n'aurais pas le temps de les voir.
Эй, не будет больше слишком большого успокоения, ладно?
Hé, il n'y a rien qui puisse être relaxant ici.
Всё будет хорошо, ты больше не увидишь мою несчастную задницу.
Tout va bien, tu ne reverras plus ma sale bobine.
Не будет больше этой неловкости.
Il n'y a plus de malaise.
И больше не смогу работать "У Гуджино" и моя семья будет очень разочарована потому что они так гордятся моими успехами. "
Et je ne pourrais plus travailler chez Gugino, et ma famille, ils seraient tellement tristes car ils sont si fiers de ma réussite. "
Я сделаю так, что тебе больше не нужно будет бояться.
M'arranger pour que vous n'ayez plus jamais peur.
Лорел, через сутки Питер Деклан будет лежать с иглой в руке и он больше не встанет.
Laurel, dans 24h, Peter Declan va se coucher avec une aiguille dans le bras et ne va pas se réveiller.
может ты можешь намекнуть мне на большее зло потому что я боролся с этим парнем и нет больше зла, чем это даа, по правде сказать, я такой злой, как это получается я не скажу тебе ничего ты думаешь, если ты меня убьешь, все будет кончено?
Peut être que vous pouvez penser que je suis le plus grand mal, parce que j'ai combattu ce gars, et il n'y a rien de plus mauvais que ça. Ouais, à vrai dire, je suis aussi mauvais que possible. Je n'ai rien à te dire.
Ладно, больше никто ничего подобного делать не будет, хорошо?
Ok, plus personne ne fait ce genre de chose désormais, ok?
Она больше никогда не будет тут жить.
Elle ne viendra plus vivre ici.
Не будет больше милых досок и славного Мистера Джексона.
- Fini les tableaux mignons, et fini ce gentil M. Jackson.
Так странно будет, никогда больше не увидеть свою маленькую школу.
- Ça va être bizarre, de ne plus revoir cette sale petite école.
Фарадей больше никогда и нигде работать не будет.
Faraday ne travaille plus.
По крайней мере мне не нужно будет больше врать всем на свете.
Au moins je pourrais enfin arrêter de mentir à tout le monde.
Я думаю, мне всегда будет больно от этого, потому что... я понимаю, что никогда не увижу его больше.
Je pense que c'est toujours douloureux, parce que... je sais que je ne le verrai plus jamais.
К тому же, кто-то должен будет убедиться, что он не вернется обратно и принесет 2-ому Массачусетскому больше неприятностей, не так ли?
De plus, quelqu'un doit s'assurer qu'il ne fera pas demi-tour et donner à la 2nd mass plus de deuils, pas vrai?
- Твоя жизнь больше никогда не будет твоей.
Ta vie ne t'appartiendras plus. Non, non, non.
Не будет больше никаких кинопоказов или любых других поощрений в ближайшем будущем.
Il n'y aura pas de soirée cinéma... ni de privilèges spéciaux à l'avenir.
Больше бабосов не будет.
Qu'il n'en donnerait pas plus.
На самом деле, я подала заявление о приеме на работу в кучу мест в начале лета, но я не получила ни одного предложения, и я подумала что у меня будет больше шансов когда ребята из колледжей
En fait, j'ai postulé pour un tas de jobs au début de l'été, mais ça n'a rien donné, donc j'ai pensé que j'aurais plus de chance quand tous les étudiants
Знаешь, через пару лет Дафни не будет дома, и у нас будем больше времени...
Tu sais, dans quelques années je n'aurai plus Daphné à la maison, et on aura plus de temps...
Но там больше никого не будет.
Il n'y aura personne d'autre.
Не будет ли ей одиноко, только вы с няней, и никого больше для компании?
Ne se sentira-t-elle pas un peu seule, juste vous et la nourrice sans personne d'autre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]