Больше нечего сказать Çeviri Fransızca
283 parallel translation
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
Bien... je n'ai rien a ajouter.
Мне больше нечего сказать.
Nous n'avons rien à ajouter.
И мне больше нечего сказать, особенно после десерта кроме разве что, спасибо и досвидания
Et je n'ai rien d'autre à vous dire, après le dessert bien sûr, que merci et au revoir.
Значит, ты отказываешься выслушать меня. Мне больше нечего сказать.
Vous refusez de me croire malgré mes explications.
Ну, раз больше нечего сказать...
- Si tu veux rien savoir d'autre!
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Je ne vois pas la nécessité d'en discuter avec vous.
Мне больше нечего сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Puisque t'es si sûr de toi... joue donc au lieu de jacter!
Мне больше нечего сказать.
- Pourquoi? Tout a été dit.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Je vous le répète : je n'ai rien à ajouter.
- Мне больше нечего сказать.
Rien à ajouter.
Мне больше нечего сказать.
je n'ai rien d'autre à dire.
Мне больше нечего сказать.
Je ne trouve plus aucune réplique à dire.
Мне больше нечего сказать людям.
Je n'ai plus rien à dire à personne.
Я так сильно изменилась, что тебе больше нечего сказать?
- J'ai changé au point que tu puisses plus répondre à ça?
Нам больше нечего сказать обитателям этой части галактики.
Nous n'avons plus rien à dire à personne ici.
— Тебе больше нечего сказать? Ему нужно немного покоя.
T'as rien de mieux à dire?
Ладно, неважно. Мне больше нечего сказать.
Laissez tomber, j'ai plus rien à vous dire.
Нам правда больше нечего сказать, Рэй.
Nous n'avons rien à ajouter, Ray.
Мне больше нечего сказать.
Il n'y a rien d'autre à dire.
Мне больше нечего сказать на эту тему.
Je n'ai rien à ajouter.
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Bon, eh bien il n'y a rien d'autre que je puis dire.
Мне больше нечего вам сказать.
J'ai rien à dire!
Мне нечего больше вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à vous dire.
Мне нечего больше сказать. Ладно, послушай меня.
Cette affaire n'en restera pas là.
- Нам больше нечего друг другу сказать.
Laisse-moi!
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
Je ne vois rien d'autre à vous dire pour le moment.
Больше мне нечего сказать.
Je n'ai aucune déclaration à faire.
Мне больше нечего вам сказать, месье.
- Je ne peux rien vous dire de plus.
Она может оказаться не такой мирной. Больше мне нечего сказать.
Elle ne sera pas si pacifique que ça, je n'en dis pas plus.
Если тебе больше сказать нечего, счастливого пути.
Et si tu n'as rien d'autre à dire, Eh bien - bon pour le grand voyage!
Больше мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
- Мне нечего больше сказать.
- Je ne peux rien vous dire de plus.
Здесь нечего больше сказать.
Il n'y a rien de plus à dire.
Тебе больше нечего мне сказать?
Une chose. J'aimerais mieux que tu viennes pas au procès.
Мне нечего больше сказать, хотя я хочу.
Je ne peux plus vous en dire plus...
Больше мне сказать нечего.
Exactement!
Эвелл пытается сказать, мы почувствовали, что учреждению больше нечего предложить нам.
On a estimé que cette institution n'avait plus rien à nous offrir.
Ненавижу песню "Марина, Марина". Больше мне сказать нечего.
Et du coup la chanson "Marina, Marina" je peux plus l'écouter!
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Je ne peux rien dire de plus. Je vous aime. Jonathan.
ћне нечего больше сказать, до свидани €, люблю теб €.
Je te quitte sur ces mots. Au revoir.
Тебе больше нечего нам сказать?
C'est tout ce que t'as à dire?
Достаточно. Мне больше нечего Вам сказать.
C'est assez pour nous, pas pour vous.
Больше тебе нечего сказать?
J'aurais préféré entendre autre chose.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Je jure de ne pas te quitter
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Il n'y a pas grand-chose d'autre à dire. Sinon que...
Мне нечего больше сказать.
Je n'ai rien d'autre à dire.
Больше тебе нечего сказать?
Ne sais-tu pas dire autre chose?
Ну, если больше тебе сказать нечего, то я звоню миссис Пиокоста.
Si tu ne m'en dis pas plus, j'appelle sa mère.
Тебе больше нечего мне сказать?
Tu n'as rien d'autre à me dire?
Но сказать мне больше нечего.
Mais j'ai plus rien à dire.
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173