English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Будь по твоему

Будь по твоему Çeviri Fransızca

96 parallel translation
Хорошо будь по твоему.
D'accord.
хорошо, будь по твоему
Oui. C'est vrai.
Ладно, будь по твоему давай останемся профессионалами
Comme tu veux... Soyons professionnels.
Будь по твоему. Теперь иди и заставь меня тобой гордиться.
Montre-moi que je peux être fier.
Но если ты так считаешь, будь по твоему.
Mais si vous y tenez, très bien.
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
- Très bien, Rudolph, comme vous voudrez.
Ладно уж, ладно : будь по-твоему...
Très bien. Comme vous voudrez.
Ну, ладно, будь по-твоему.
D ´ accord. Laissez tomber.
Будь по-твоему, Эд.
Comme vous voulez, Ed.
А, будь по-твоему.
- Et bien, va-toi comme tu voudras!
О. Ну, ты не здоров. Будь по-твоему.
- Je te l'accorde, parce que tu es malade.
Ладно, будь по-твоему.
Un point pour toi.
Ладно. Будь по-твоему.
Comme tu voudras.
Хорошо, будь по-твоему.
D'accord. C'est comme vous voulez.
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
C'est profitable en un sens. Mais tu devras en payer le prix.
Ладно, хорошо, будь по-твоему.
Comme tu veux.
- Полагаю, сотня лучше. - Будь по-твоему.
Je voyais plutôt dans les 100.
Хорошо, будь по — твоему.
Je demande à Ari.
Так будь по-твоему.
Qu'il en soit ainsi!
Будь по-твоему.
Comme tu voudras.
Ладно, будь по-твоему.
Ok, je vais t'écouter.
Ладно, будь по-твоему. Становимся нормальными.
D'accord, je le ferai pour toi.
Ты победила. Будь по-твоему.
On le fera a ta façon.
По-твоему, будь ему до меня дело, я бы тут торчала?
Tu crois que s'il se souciait de moi, je serais ici, maintenant?
Ладно, хорошо, будь по-твоему.
D'accord, j'ai compris.
Будь по-твоему, вице президент.
On fera à ta sauce, VP.
Будь по-твоему тогда. Как знаешь!
Faites comme vous voulez, alors.
- Будь по-твоему... Я расскажу тебе правду о том, как мы с мамой поженились
"de fonder une famille, et c'est comme ça qu'on t'a faite." D'accord. Je te raconterai la vraie histoire de quand j'ai connu ta mère.
Но будь по-твоему.
Peu importe.
Ну будь по-твоему.
Bon, d'accord.
Будь по-твоему.
Exact.
По-твоему, будь он один из них, они бы уже не вмешались?
Si c'était l'un des leurs, ils seraient intervenus, non?
Ладно, будь по-твоему, узнаем что там.
- Quoi? Une fois ouvert, on saura.
Хорошо, будь по-твоему.
J'ai compris. Je ferais ce que tu veux.
Ладно, будь, по-твоему. Идёт.
Si c'est ce que tu veux, OK.
Что ж, будь по-твоему. Перейду сразу к делу.
alors c'est ce que je vais faire.
- Ладно, будь по твоему.
- Bien.
- Будь по-твоему.
- Très bien.
Ладно, Маршалл, будь по-твоему.
Marshall, à toi de gérer.
Будь по-твоему.
C'est parti.
Будь по-твоему!
Très drôle!
Будь по-твоему.
Tu vas l'avoir.
Ладно, хорошо, будь по-твоему, чувак.
Très bien, mec.
- Будь любезен, покажи ему быстренько, почему, по-твоему, нам стоит тебя нанять.
Um... ok.
- Будь по-твоему.
- C'est d'accord.
Ладно, будь по-твоему.
Ok. Fais le à ta manière.
Будь по-твоему.
Tant mieux pour toi.
Ну ладно, будь по-твоему.
Ok, d'accord, fais le à ta façon.
Будь по-твоему.
Si tu le dis.
Ну, будь по-твоему, чувак.
A toi de voir, mec!
Будь по-твоему.
C'est ton choix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]