English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всего наилучшего

Всего наилучшего Çeviri Fransızca

186 parallel translation
- И пожелай от меня всего наилучшего своей очаровательной жене. - Спасибо, Мистер Милтон.
- Mes hommages à votre adorable épouse.
- Всего наилучшего.
À la vôtre.
Я желаю тебе всего наилучшего, мама
Vous savez que je vous souhaite le meilleur, la mère.
Передайте ей всего наилучшего.
Passez-lui le bonjour.
Поздравляю и желаю всего наилучшего.
Mme Eckhartm'a dit la nouvelle.
На свободу. Мне дали год условно. Всего наилучшего!
Ils m'ont donné un an avec sursis.
Всего наилучшего!
On finit toujours par en boire trop!
Итак, я думаю, что всё стало на свои места, так что, всего наилучшего!
J'espère que l'affaire est éclaircie. Au revoir et bonne continuation.
Всего наилучшего!
Bye-bye.
Всего наилучшего вам обоим.
Je vous embrasse tous deux.
Всего наилучшего вам обоим.
Bons baisers à tous les deux.
Всего наилучшего.
Au revoir.
Я желаю вам всем, друзья мои, и вам тоже, мистер Миревельд всего наилучшего.
Je vous souhaite à tous, chers amis ainsi qu'à vous, M. Miereveld, tout ce qu'il y a de mieux.
- Уважаемый, как приятно вас видеть. - Всего наилучшего!
quel plaisir de vous revoir votre honneur.
- Всего наилучшего, доктор!
- Félicitations!
Всего наилучшего, доктор. Какое достижение!
Félicitations.
Комендант заранее благодарит за помощь... и желает вам всего наилучшего.
Le commandant vous remercie d'avance pour votre aide... et vous souhaite bonne chance.
- Всего наилучшего, мистер Фрейзер.
Bonne chance.
Всего наилучшего.
Bonne chance.
Желаю всего наилучшего...
Je vous souhaite...
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи. Не так ли, девушки? - Да, несомненно.
Nos vœux t'accompagnent, hein, les filles?
ЛЕХ ВАЛЕНСА : Желаю всего наилучшего на этом важном жизненном пути.
Meilleurs vœux pour ce nouveau chemin de vie.
Всего наилучшего.
A toi.
Всего наилучшего.
A la prochaine, mes amitiés!
Всего наилучшего.
Mais allez-y, bon appétit.
Желаю вам обоим всего наилучшего.
Je vous souhaite beaucoup de bonheur à tous les deux.
Всего наилучшего, сэр.
- Très bien, sir. Bonne journée, sir.
И всего наилучшего.
Et qu'il y en ait beaucoup d'autres
Всего наилучшего.
Ne restez pas assis à bavarder.
Привет! - С днём рождения и всего наилучшего!
Tous mes vœux et tout ça.
- Позвоните. Всего наилучшего. - Странно как-то.
Appelez cet homme.
- Всего наилучшего.
- Bonne continuation.
"Лесу, всего наилучшего, Тони Клюдо."
Pour Les, pour le meilleur, Tony Cluedo.
Хорошо, ну, всего наилучшего.
Je t'embrasse.
Всего наилучшего, брат мой!
Talal se marie!
Всего наилучшего, Мона.
Tous nos voeux, Mona.
Всего наилучшего тебе.
Bonne chance.
Я слышал, ты собираешься заграницу. Желаю тебе всего наилучшего
je m'en vais.
Всего наилучшего.
Mes hommages.
Всего наилучшего.
Tous mes vœux.
Всего наилучшего, пан Мош!
Et merci.
Всего тебе наилучшего в твоих начинаниях.
Je te souhaite toute la chance du monde dans tes nouvelles activités.
ВАЛЕНТЫНОВИЧ : и тебе, Мачек, всего самого наилучшего, чтобы благословение Божье сопровождало...
Maciek, meilleurs vœux.
Хорошо Эуджения Всего тебе наилучшего
Bien, Eugénie, je te souhaite le meilleur.
Я тебе желаю самого наилучшего от всего сердца.
Je te souhaite beaucoup de bonheur.
Я желаю тебе всего самого наилучшего. "
"Je te souhaite le meilleur."
Всего тебе наилучшего!
- Au revoir, Sailor. - Au revoir...
Всего самого наилучшего.
- C'est un plaisir.
Ну, всего тебе наилучшего!
Et bien, mes meilleurs vœux, Geoff!
"Я только хотела пожелать вам всего самого наилучшего."
"Je... voulais juste vous adresser tous mes vœux."
Всего вам наилучшего.
C'est mieux pour tout le monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]