English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всего на секунду

Всего на секунду Çeviri Fransızca

138 parallel translation
- Я всего на секунду... пожалуйста, мне нужно их забрать.
J'en ai pour une seconde. S'il vous plaît... J'en ai besoin.
Он и Вик были в парке вместе, я отвернулся всего на секунду...
Lui et Vic étaient dans le parc ensembles, je me suis retourné
Позволь мне посмотреть на него, всего на секунду...
Oui, laisse-moi le voir seulement une minute.
Может быть, кто-то другой ощутил это желание всего на секунду.
Peut-être que quelqu'un d'autre a souhaité quelque chose pendant un instant.
Я всего на секунду. Мне надо забрать бумажник из Кристины.
J'en ai pour une seconde.Je dois prendre mon portefeuille dans Christine.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Quand je suis descendu du bus, une pensée m'a effleuré, pendant une seconde, de ne pas prendre le taxi. Mais de marcher, ou de faire du stop.
Оно появилось всего на секунду.
Ça n'a duré qu'un instant.
Нет, я всего на секунду. Хэнсон собирается сделать это?
Colette Marchant, 49 ans, environ 110 kilos.
- Всего на секунду. - Хочешь поговорить?
Juste un instant.
Всего на секунду.
- C'est... - Ca prendra une seconde.
Ты отводишь глаза от дороги всего на секунду, чтобы поцеловать свою жену. Когда поворачиваешься обратно, на тебя летит поезд.
Tu détournes les yeux pour embrasser ta femme, quand tu les rouvres, le train vient sur toi!
Всего на секунду.
Rien qu'un instant.
Я отвернулся всего на секунду.
J'ai été distrait.
Всего на секунду отвлекся, и он испарился.
Je l'ai posé une seconde et celle d'après il avait disparu.
Я всего на секунду.
J'en ai pour une seconde.
Позволь, я всего на секунду вернусь немного назад.
Laisse-moi revenir en arrière un instant.
Я всего на секунду.
Je reviens dans une seconde.
Всего на секунду я захотел поверить, что это может сработать.
- Alors, fais-le! - Je t'aime!
А потом прижимаюсь к нему, всего на секунду.
je m'approche de son corps juste une seconde...
Получилось-таки, хотя всего на секунду,
Ça a marché, pendant une seconde...
Я вышел всего на секунду.
Je suis juste sorti une seconde.
Давайте, всего на секунду, представим, что мир не сошёлся клином на крыше дома Кадди.
Présumons un instant que le toit de Cuddy n'est pas le centre de l'univers.
- Я украду ее всего на секунду.
Je l'emprunte une seconde.
Всего на секунду.
Seulement une seconde.
Дело в том, что хотя он и был зол. Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
Le truc, c'est que même très en colère, je jure que j'ai vu dans ses yeux un éclair de fierté.
Я отошел всего на секунду, когда...
Je n'étais parti qu'une seconde quand...
Привет, Лоис, можно переговорить с Кларком? Это всего на секунду.
Je peux parler à Clark une minute?
— Всего на секунду.
Laissez-moi juste une seconde.
Анна, Анна, Анна. - Да пошли. это всего на секунду.
Anna, Anna, Anna.
- Всего лишь на секунду. Но сейчас я вернулась, и даже не одна.
Mais, je ne reviens pas les mains vides!
Доктор на секунду... Я всего лишь хочу поговорить с вами...
Docteur, une seconde, si vous voulez bien venir ici.
Всего на секунду, чтобы вы познакомились!
- Non. - Pour que vous la connaissiez.
Всего лишь на секунду.
II y en a pour une seconde.
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
J'avais une seconde pour admirer la vue. En prenant garde. Si elle me reconnaissait, j'étais haché menu.
Всего на одну секунду, то стало понятно что к чему.
Vous ne le voyez qu'une seconde, mais vous comprenez tout de suite le message.
- Я всего на секунду.
- Elle est occupée.
Я всего на секунду.
Vous êtes seul et je suis occupée.
Ты отдаешь себе отчет, что мы знакомы всего 10 дней, безумно любим друг друга и не должны расставаться ни на секунду, а ты уже вторые выходные проводишь со своими друзьями, а сегодня вечером идешь в гости к своей матери!
Tu te rends compte quand même que... ça fait dix jours qu'on se connaît, on s'aime à la folie, on aurait pas dû se quitter une seconde. Ben non, au lieu de ça, t'as passé nos 2 week-ends avec tes potes, et cet après-midi, notre deuxième lundi, tu me quittes à 18 h pour retrouver ta mère.
Ты всегда смотришь на свой листок всего одну секунду
Tu regardes toujours ton post-it quand on te le passe. Même juste une seconde.
Как всегда, Джоуб ты всего нагородил, но середина фразы на секунду звучала просто замечательно. Вот что я хочу сделать.
Et bien Gob, comme toujours, il y a du bon et du mauvais, mais ce que tu as dit au milieu a semblé admirable pendant un moment, alors voilà ce que je te propose.
Нет, всего лишь замялся на секунду.
J'ai hésité brièvement.
Нет, всего замялся на секунду.
- J'ai hésité brièvement.
Всего на секунду.
Rien qu'une seconde.
Эти исландцы такие горячие стали, ну и бог с ними. Дел-то всего на секунду.
Je suis un peu bloqué parce que le vrai directeur n'est pas... disponible, et il faut agir vite.
Я зайду с тобой всего лишь на секунду.
Oui, je viens avec toi, une seconde.
Нет, это было всего лишь на секунду!
- Non, c'était juste pendant une seconde!
Да ладно, я на секунду всего отошел.
Je suis entré dans ce magasin 1 mn, le temps de faire une course.
Всего лишь на секунду.
Juste une seconde.
Народ, можете уделить мне внимание всего на одну секунду, пожалуйста.
Puis-je avoir votre attention une seconde, s'il vous plaît?
Всего лишь на секунду.
Et il a perdu le nord l'espace d'une seconde.
Рассихнронизированна всего на секунду. Не хочу, чтобы Мастер нашёл ТАРДИС.
Juste une seconde de décalage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]