English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всего на минуту

Всего на минуту Çeviri Fransızca

95 parallel translation
Угощайтесь, пожалуйста. Спасибо, но я всего на минуту.
Merci, mais je dois partir dans un instant.
Я всего на минуту.
- Je ne peux rester qu'un instant.
Разреши мне всего на минуту.
Donne-moi une minute.
Я всего на минуту, мэм.
Juste une minute.
Это всего на минуту.
A l'instant meme ou je parle.
- Всего на минуту.
- Juste une minute.
- Ладно, Сэм, это всего на минуту.
Y en a pour une minute.
И позвольте всего на минуту сказать по делу. Надеюсь когда наши 4 года здесь подойдут к концу мы увидим что каждый молодой человек, который выбирает сможет поступить в колледж и дальше, независимо от своего экономического статуса. Так и есть.
Petite parenthèse professionnelle... j'espère qu'au terme de nos quatre années ici... chaque jeune qui le voudra pourra aller à l'université... quel que soit son statut économique.
Всего на минуту.
J'en ai pour une minute
- Они сказали, что ты здесь. - Всего на минуту.
On m'a dit que tu étais là.
Вколи эпинефрин! Он нужен мне всего на минуту!
J'en ai pour une minute, juste une question à lui poser.
Все говорили, что я помешался на контроле... но я отлучился всего на минуту, и посмотри, что стало с компанией. Все кончено.
Tout est fini.
Я всего на минуту.
Je serai pas long.
Всего на минуту.
Pendant une minute seulement.
Вы позволите? Всего на минуту.
Voulez-vous bien nous excuser une minute?
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
C'est comme si on était dans un train qui va à 300 km par heure, et ce serait si bien de descendre et juste... rester sur le quai juste une minute.
- Если бы мы опоздали всего на минуту...
- Une minute plus tard et...
Всего на минуту, пожалуйста.
Juste a minute. s'il te plaît?
Чтобы преподать ему урок, я взял его велик, а потом - случается же - оставил его без присмотра всего на минуту, и кто-то свистнул его у меня.
En guise de leçon, j'ai pris le vélo, et puis... incroyable... je l'ai posé une minute, et quelqu'un me l'a piqué.
- Я всего на минуту и сразу вернусь!
- Je sors une seconde.
Всего на минуту.
Juste une minute.
Я всего на минуту.
- J'ai été absent seulement une minute.
- Я, я только... - Всего на минуту.
Rien qu'une minute, dans mon bureau.
Я всего на минуту.
- Cela ne prendra pas une minute.
Всего на минуту. Тогда, я тебе обещаю, что больше никогда, никогда не приду сюда снова.
Juste une minute et je vous jure que je ne reviendrai plus jamais ici.
Всего на минуту.
Ca ne prendra qu'un instant.
Я не особенная, но у меня был шанс, даже если всего на минуту, и я ей стала.
Je ne suis personne, mais j'ai eu l'occasion d'être quelqu'un, alors, même pour une minute, je l'ai saisie.
Мы всего на минуту. - "Мы"?
Nous avons juste besoin d'une minute?
Всего на минуту.
Ça ne prendra qu'une minute.
Я отвлеклась всего на минуту, и вот одна уже в коме, у другого фингал под глазом, а третья управляет преступной группировкой.
Je quitte les commandes une minute et j'en trouve... une dans le coma, un avec l'œil au beurre noir et une, chef de gang.
Всего на минуту, обещаю.
Juste... une seconde. Je te promets.
Давайте поговорим. Всего на минуту.
– Je peux vous parler vite fait?
Я всего на минуту.
J'en aurai bientôt fini.
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Pour l'amour de Dieu! Cesse d'être un éditeur.
Всего лишь на минуту-другую. Я хотела дождаться вас, чтобы пойти вместе.
Je voulais entrer avec vous.
Всего на одну минуту.
Rien qu'une minute.
Прошу прощения, всего на одну минуту.
Veuillez m'excuser... j'en ai pour une minute.
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть.
Je me sentais proche de lui comme je ne l'ai été de personne. Maintenant, je ne le reverrai plus jamais.
Всего лишь еще минуту. У нее аллергическая реакция на гадолиний ; Через две минуты она умрет.
Elle fait une réaction allergique, elle sera morte dans 2 minutes.
Нет, я всего-навсего ожидаю приезда моих родителей с минуты на минуту.
Non, j'attends juste mes parents d'une minute à l'autre.
Ты отошла от всего этого в первую же минуту, как на борту самолета стали показывать кино.
Tu étais remise à la minute où commençait le film dans l'avion.
Ешь всего минуту, а на бедрах откладывается ого-о.
Avec les bébés, c'est une minute à savourer, toute une vie à digérer.
Не могли бы мы пройти в квартиру на минуту? Это займет всего пару минут.
On pourrait vous toucher deux mots à l'intérieur?
Тут всего-то нужно 5 секунд, чтобы отдать Хаусу папку с делом, 30 секунд он будет выяснять твои истинные мотивы, минуту потратит на колкости, сравнивая длину твоих ног с ногами Тринадцатой...
Ça fait 5 secondes pour donner le dossier à House, 30 pour qu'il te demande tes motivations, et une minute pour qu'il compare tes jambes à celle de 13.
Неловко говорить, но... но скорее всего... а точнее точно на складе в эту минуту поднимается бунт. - Против кого?
Ça m'ennuie de dire ça, mais il se pourrait qu'une mutinerie s'organise dans la réserve.
Всего на минуту, хорошо?
Juste un instant.
Послушай меня всего одну секунду, не могла бы ты перестать убираться на одну минуту.
Ma belle, écoute-moi une seconde. Hé... est-ce que tu peux arrêter de ranger une minute?
Я разговаривала с Tedом на улице всего минуту.
J'ai parlé à Ted à l'extérieur une minute.
Мы отвлеклись на минуту, Всего на одну минуту
Donc on est obligés de l'interner. On lui a expliqué qu'ils venaient la chercher pour l'aider.
Возможность вернуться домой... увидеть тебя... обнять тебя, пусть это всего на день или на минуту... мне... только это мне помогает.
Parce que je peux venir à la maison pour te voir... Et te tenir. Même si c'est juste pour une journée ou une minute, c'est grâce à ça que je tiens bon.
Она была на ней всего лишь минуту.
Elle n'y a été qu'une minute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]