Вы не забыли Çeviri Fransızca
272 parallel translation
Генерал, вы не забыли про наш танец?
Notre danse, général, vous n'avez pas oublié?
Его дед основал этот банк. Вы не забыли?
Vous oubliez que son grand-père a fondé cette banque.
- Как дела, мадам? - Вы не забыли о завтрашнем дне?
- On se voit toujours demain?
Вы не забыли своего старого управляющего?
Vous me reconnaissez?
- Вы не забыли меня?
Vous vous souviendrez?
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Tu parlais d'une prime?
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Je suis d'accord, s'il s'agit de son histoire personnelle... mais oubliez-vous qu'il faudrait qu'on commence par le trouver?
Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет?
Vous n'oubliez pas que vous avez promis de laisser Kate et moi... regarder sir Joshua peindre votre portrait?
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Vous aviez laissé votre plant de tomates chez moi.
Вы не забыли клеймо, оставленное арабским работорговцем, которое я показывала вам в вашем кабинете?
Voici la marque du négrier arabe que je vous ai montrée dans votre bureau.
Стойте-стойте. Погодите... Вы не забыли эти вещи?
Attendez, vous oubliez tout ça.
Хм? Вы не забыли, доктор?
Vous n'oubliez rien, Docteur?
Вы не забыли это?
Tu ne l'as quand même pas oublié?
Вы не забыли?
Tu te souviens?
Вы не забыли про мои кабачки?
Vous m'avez oublié mes petites courgettes?
Конечно, Вы не забыли этот случай.
Vous n'avez pas pu oublier.
Я надеюсь, вы не забыли свой аппетит.
J'espère que vous avez amené votre appétit.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
C " était le cadeau de bienvenue idéal. Vous êtes des amours d'avoir pensé à moi de si loin...
Вы не забыли положить пару соломинок, Мистер Трамп?
- Mettez des pailles, M. Trump.
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Vous oubliez que je n'ai pas le plaisir de vous connaître.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Vous savez que je n'épouse pas.
Это чтобы вы меня не забыли.
Pour que vous vous souveniez de moi.
Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Oh, non. Vous oubliez que je ne travaille plus ici.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Je ne pense pas que vous ayez oublié, mais au cas où... Il y a 15 jours, le brigadier Edmunds a été abattu à la station essence de Craig Street.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Vous ne devez pas oublier ce que vous avez vu aujourd'hui.
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
McIvers m'a donné 24 heures pour fermer.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня. Я не такая наивная.
Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite.
Подумайте, вы ничего не забыли?
Vous avez oublié quelque chose?
Девушка, вы про меня не забыли?
Mademoiselle, la position de mon compte, ça vient?
Знаю, вы мне говорили. Но забыли упомянуть, что костюм не ваш.
Vous me direz que le résultat est le même.
- И что? Вы же ничего не забыли.
Vous avez pas oublié.
Вы ни о чем не забыли, капитан?
Vous n'oubliez rien, capitaine?
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
Il n'y a pas un nazi en Allemagne. Vous ne le saviez pas?
Вы всегда хотите, чтобы мы забыли то, что вам не нравится.
Pourquoi oublier? Vous voulez que nous oublions ce qui ne vous convient pas.
Вы забыли, что первоначальная ошибка была не по моей вине.
Vous oubliez que ce n'est pas de moi que venait la bourde d'origine!
Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем.
Vous le savez peut-être, j'étais un professeur en service extraordinaire, pas un professeur exceptionnel.
Спасибо, что вы об этом не забыли.
Ah! C'est gentil de vous souvenir.
- Вы дали мне, не забыли?
Vous me l'avez donné. Ah oui...
Вы ничего не забыли?
DOCTEUR : Vous n'oubliez rien? GREY :
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- La leçon n'a pas commencé.
Вы забыли, что человек не способен улететь вслед за ним.
Vous oubliez que l'homme ne sait pas voler.
Вы ничего не забыли.
Vous n'avez rien oublie.
Я Джон Диллинджер! И я не хочу, чтобы вы когда-либо забыли это.
Je suis John Dillinger et vous vous en souviendrez.
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
Vous semblez avoir oublié qu'il y a beaucoup de vieillards, ici... qui n'entendraient rien si on la baissait.
Вы не виноваты в том, что забыли.
Ça ne m'étonne pas que vous ayez oublié.
- Вы канистру не забыли?
- Vous avez pris le jerrycan?
Любовь чтоб вы забыли, о ней ни слова боле.
continuez.
Вы ведь не забыли о выставке?
Vous n'avez pas oublié l'exposition?
"... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу? "
"J'espère que vous ne négligez pas" votre petite élève...
Вы ничего не забыли?
Vous n'oubliez rien?
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie, je vous donne un conseil d'ami. Mettez vos noms sur vos livres avant d'oublier lequel est à qui, parce qu'un jour vous vous battrez pour savoir qui va garder cette table.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620