English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы не хотите

Вы не хотите Çeviri Fransızca

4,613 parallel translation
Если вы не хотите услышать те три слова, у вас ещё есть время...
Si vous préférer ne pas entendre ces mots, vous avez encore le temps...
что вы не хотите остаться тут с нами.
Les enfants... Il m'attriste que vous ne souhaitiez pas rester avec nous.
Вы не хотите думать, что она могла навредить вашему сыну. Это бы означало, что вы не защитили его, как отец.
Vous ne voulez pas penser qu'elle aurait pu blesser votre fils parce que ça signifierait que vous n'étiez pas un bon père pour lui.
Только если вы не хотите рассказать мне что-то ещё.
À moins que vous n'ayez autre chose à me dire.
И вы не хотите умирать.
Vous ne voulez pas mourir.
Все, что вы не хотите открыть миру.
Tout ce que vous ne voudriez pas que le monde voit.
Разве вы не хотите, чтобы человека, который втянул вас в это, наказали?
Ne voulez-vous pas que la personne qui vous a entraîné là-dedans soit punie?
И вы не хотите, чтобы я считала вас врагом, поскольку я буду работать на Роберта Зейна.
Et aussi, vous ne voulez pas me contrarier vu que je vais travaillez pour Robert Zane
- И вы не хотите меня приглашать?
- Et tu ne veux pas de moi?
Разве вы не хотите заказать в первую очередь?
Vous ne voulez pas commander d'abord?
Вы не хотите меня съесть, так чего вы хотите?
Vous ne voulez pas me manger, qu'est-ce que vous voulez?
И я не виню вас в том, что вы не хотите продавать Рэю свои минералы.
S'il vous plaît, appelez-moi Felicity. Et je ne peux pas vous en vouloir de ne pas vendre votre mine à Ray.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
Et pour information, Vous ne voulez pas entendre parler des sacrifices que nous faisons, Parce que sinon, vous auriez vraiment honte de vos actes, de cette audience et votre excuse pathétique pour une carrière.
Эй, если вы не хотите пожать руки моим добрым друзьям... давайте на выход.
Sauf si vous voulez mettre vos mains derrière le dos et la jouer Simon et Garfunkel. Bougez.
Если вы не хотите говорить правду, я предлагаю кое-что.
Si vous ne voulez pas dire la vérité, je vous en propose une.
- Слушай, я уверен, что вы не хотите еще большей огласки Для публики, которая уже так то есть, я прав, доктор?
Écoute, je suis sûr que tu ne veux pas que cette enquête devienne encore plus publique qu'elle ne l'est déjà, n'est-ce pas?
- Вы не хотите сначала посмотреть?
- Vous ne voulez pas la voir avant?
Что-то за этим двери вы не хотите меня видеть?
Il y a quelque chose derrière cette porte que tu ne veux pas que je vois?
Что это вы не хотите меня видеть?
Qu'est-ce que je ne dois pas voir?
Вы не хотите знать, что находится внутри?
Tu ne veux pas savoir ce qu'il y a à l'intérieur?
Вы не хотите меня съесть.
Tu ne veux pas me bouffer.
Вы не хотите слышать о том, что мистер Кастро угрожал Кэри?
Vous ne voulez pas savoir que M. Castro a menacé Cary?
Вы не хотите знать обо всех угрозах прокурора штата?
Vous ne voulez pas entendre parler des menaces du procureur?
Разве вы не хотите услышать дальше?
Vous ne voulez pas en savoir plus?
Что ж, вы можете говорить с ней сколько хотите, но вот эти двое, особенно этот...
Vous pouvez lui parler autant que vous voulez. Mais ces deux-là, surtout celui-là...
Ваши обнимашки не приблизят вас, к той жизни, которую вы хотите.
S'apitoyer sur vos sorts ne va pas vous obtenir la vie que vous voulez.
Сэр, вы хотите сказать, что не имеете отношения к смерти Трэвиса Холла, никак не связаны со снайпером, который сегодня днем стрелял в Скотта Ворда?
Ce n'est pas un problème, je peux les obtenir pour toi. Très bien. Lieutenant, le capitaine va à la morgue et aimerait que vous l'accompagniez.
Если на это время вы хотите поместить меня под стражу, я не стану возражать.
Si vous souhaitez me mettre sous bonne garde en attendant, je ne protesterai pas.
Вы хотите, чтобы я поговорила с дочерью и объяснила, почему дочь Госсекретаря не может участвовать в подобных мероприятиях?
Vous voulez que je lui parle et que je lui explique pourquoi la fille d'une secrétaire d'État ne peut pas faire ce genre de chose?
И я хотел узнать, не хотите ли вы, чтобы он принёс вам кофе.
Et je voulais savoir si vous apprécieriez s'il vous apportait un café.
Вы даже не хотите, чтобы я здесь училась.
Vous ne voulez même pas de moi ici.
Вчера вечером вы сказали мне, что не хотите её.
Hier, tu m'as dit que tu ne voulais pas ça.
У меня есть семья, и когда я узнал, что вы в ярости и хотите найти меня, я всерьез раздумывал, не купить ли пистолет, и потом понял, что это безумие.
J'ai une famille, et quand j'ai entendu que vous étiez assez en colère pour me retrouver, j'ai réellement pensé à acheter une arme, et c'est à ce moment-là que j'ai réalisé, " C'est n'importe quoi.
Нет, это не так. Вы хотите саботировать смою работу и оставить меня ни с чем.
Vous voulez me faire perdre et me laisser derrière.
И вы сказали, что не хотите вспоминать.
Et vous ne vouliez pas vous en souvenir.
Не хотите сказать нам, за что именно вы заплатили ещё 20 штук?
Voulez-vous nous dire à quoi étaient destinés les 20 000 $ supplémentaires exactement?
Мне жаль разочаровывать вас, но я никогда не видел ее прежде. Тогда как она попала в ту урну в вашем ужасно-секретном хранилище? Послушайте, если вы действительно хотите знать, как она туда попала, она стоит рядом с вами, мисс Свон.
Chaque ténébreux a essayé, mais aucun ne pourra avoir le contenu de cette boite.
Да, хотите. Потому что есть человек, который приходит на ваши собрания, из-за которого вы нервничаете, и которому ваши инстинкты самосохранения говорят не доверять, а эти инстинкты всегда верны.
Mais un homme à vos réunions vous agace, et votre instinct d'auto-préservation vous dit de ne pas lui faire confiance, et c'est la vérité.
Не угрожайте мне, если вы хотите Батист, чтобы узнать, кто вы.
Si vous me menacez, Baptiste apprendra qui vous êtes vraiment.
Если же вы этого не хотите, я буду преследовать каждого из вас по отдельности.
Sinon, Je poursuivrai chacun d'entre vous.
Но если вы правы, то хотите, чтобы я не заводил на него дело.
Et si vous avez raison, vous voulez que j'oublie ce qu'il a fait.
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может.
Si vous voulez que Jacob ait une enfance normale, nous ferons ce qu'on peut pour aider, mais... on ne peut rien garantir.
Вы уверены, что не хотите поздороваться с ней первым?
Êtes-vous sûr de ne pas vouloir l'accueillir seul?
Не хотите же вы сказать, что запуганы этой кучкой протестующих.
Ne me dites pas que cette petite agitation vous impressionne?
Вы просто не хотите, чтобы я покончил с собой.
Vous dites ça pour pas que je me foute en l'air.
А если мы обнаружим то, что вы с ним не хотите знать?
Et si on découvre des choses que tu ne veux pas entendre?
Не хотите объяснить, зачем вы подложили грызунов на порог дома Миллеров?
Vous souhaitez vous expliquer à propos de ces rongeurs que vous avez déposés devant la porte des Miller?
Таким образом, вы хотите сказать, что ваше правительство не планирует вести кампанию против народа Беко?
Alors vous me dites que votre gouvernement n'a aucun plan de démarrer de campagne contre le peuple Beko?
Вы хотите знать, зачем кому-то взламывать мой аккаунт и убивать Турка в бассейне?
Vous voulez savoir pourquoi quelqu'un piraterait mon compte et tuerait Turk près de la piscine?
Госпожа министр, я не думаю, что вы хотите, чтобы разгорелся скандал, связанный с ученым.
Madame le secrétaire, je ne pense pas que vous voulez ouvrir une blessure international à propos d'une scientifique.
Вы хотите упрятать меня за то, чего я не делал.
Ce serait un comble que j'y aille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]