Вы не пожалеете Çeviri Fransızca
212 parallel translation
Я уверен, вы не пожалеете о своём решении.
Vous n'allez pas du tout le regretter.
Вы не пожалеете. Я бы хотел, но...
- Je voudrais bien, mademoiselle, mais...
- Я уже говорил, не возьму. - Вы не пожалеете. Я буду вашей покорной служанкой.
Je cirerai vos bottes, je ferai tout.
Вы не пожалеете.
Merci, citoyen. Vous ne le regretterez pas.
Нет, шериф, вы не пожалеете, что присоединились к моему отряду.
Non shérif, vous ne regretterez pas d'avoir rejoint mon équipe.
Вы не пожалеете.
Oh, Rav Tevye, vous ne le regretterez pas!
И вы не пожалеете о деньгах.
... on appelera votre numero. - C'est quoi ici? Un marathon?
Вы не пожалеете.
Vous ne Ie regretterez pas.
Вы не пожалеете, если послушаетесь моего совета.
Vous le regretteriez.
Я думаю, что вы не пожалеете, подцепив нас.
C'est vraiment sympa de nous faire entrer.
Вы не пожалеете.
Vous ne regretterez pas.
Спасибо, сэр. Вы не пожалеете.
- Vous ne le regretterez pas!
Спасибо за шанс. Вы не пожалеете.
Vous ne le regretterez pas.
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Je vous promets, docteur, que vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете.
Vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете.
Jamais vous ne le regretterez.
Доверьтесь мне, вы не пожалеете.
Croyez-moi, vous ne regretterez pas.
Вы не пожалеете, мисс Бенес.
Vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
Vous ne le regretterez pas.
Вы не пожалеете.
Tu le regretteras pas.
Спасибо. Вы не пожалеете.
Vous ne le regretterez pas.
Ребят, вы не пожалеете об этом, я обещаю.
Vous ne le regretterez pas, promis.
Обещаю, вы не пожалеете об зтом.
Vous ne le regretterez pas.
Подождите немного, вы не пожалеете об этом!
Attendez encore un peu, vous ne le regretterez pas.
Аресты производить не могут, но роботы - отличные следователи. Вы не пожалеете.
Il ne peut pas arrêter les humains... mais il peut enquêter, donc il devrait vous être utile.
Вы не пожалеете.
La patronne n'offre pas des verres gratuits.
Отлично, Спенс, я пойду заполню нужные документы... Вы не пожалеете, обещаю.
Spence, je m'avance peut-être un peu, mais...
— Вы не пожалеете.
- Vous ne le regretterez pas.
Спасибо, вы не пожалеете. До завтра.
Merci, vous ne le regretterez pas, je vous vois demain.
А я решил, что вы приличные люди и воды не пожалеете.
Je croyais qu'entre civilisés, on partageait l'eau.
Вы слышите меня? Вы пожалеете, если не выйдете.
Obéissez ou gare à vous!
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
Un jour, vous regretterez d'avoir compté ce repas.
Сэм, вы никогда не пожалеете. Я буду так о вас заботиться!
Tu ne le regretteras pas, je saurai m'occuper de toi.
Вы не пожалеете.
Ton oeil...
И не забудьте, если вы не подчинитесь нашим правилам, то очень сильно пожалеете.
- ET NE L'OUBLIEZ PAS..! Sinon, vous ne passerez pas 1H ici, et vous ne rincerez pas vos gosiers!
Вы уверены, что я не заставляю вас делать ничего такого, о чём вы позже пожалеете?
Si je vous force à un acte que vous regretterez... Me forcer?
Вы пожалеете о том, что не были мудрее.
Vous allez regretter votre manque de sagesse.
Если вы ей не поможете, то очень об этом пожалеете!
Maman est malade, et si vous ne la soignez pas... vous le regretterez.
Вы крепко стоите на своих ногах, и не пожалеете!
Restez sur terre, vous n'allez pas regretter!
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
Si je vous revois chez moi, ça se terminera mal.
Вы не пожалеете об этом.
Vous en serez récompensé.
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Vous ne le regretterez pas.
Если вы не оставите 50 фунтов под большим белым камнем... позади главной трибуны в Гудвуде вы пожалеете об этом.
"Sauf si vous quittez £ 50 sous la grande pierre blanche " à l'arrière de la tribune principale à Goodwood... "..
Перестаньте! Перестаньте, пока вы не сказали то, о чём потом пожалеете!
Arrêtez-vous avant de dire quelque chose que vous regretterez.
Поверьте, вы об этом не пожалеете. Когда дело касается сохранения тепла, нет ничего надежнее белья из витарианской шерсти.
Pour être bien au chaud, rien de mieux que la laine vitarienne.
Погодите, вот станете вы капитаном, тогда пожалеете, что не выбрали карьеру ботаника.
Attendez d'avoir quatre galons sur le col. Vous regretterez alors de ne pas avoir choisi la botanique.
Вы ни о чём не пожалеете, подписывайте.
Vous ne le regretterez pas... signez.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
Tu ne le regretteras pas, Delenn.
Когда он подымется, вы пожалеете, что я вас не убил.
A son Ascension, vous regretterez de ne pas être morts.
- Вы не пожалеете. - Я тоже так думаю.
Il n'a pas... un cousin?
Вы мои адвокаты. И если вы не убережете меня от тюрьмы, вы пожалеете.
Vous êtes mes avocats et si vous faites pas tout pour m'éviter la prison vous allez le regretter.
вы не пожалеете об этом 30
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508