Вы не против Çeviri Fransızca
2,412 parallel translation
Я хотел взглянуть на рану у вас на спине, если вы не против.
Je... je voudrais juste regarder cette blessure, j'en aurai pour deux secondes, si vous permettez.
Вы не против?
M'obligeriez-vous?
Вы не против, если я всё тут осмотрю?
Je peux faire un tour?
Вы не против?
Ça vous dérangerait?
Думаю мне лучше передать это дело под временный контроль Гасу Бэйну, если вы не против
Je crois que je préférerais passer la main à Gus Bain si ça te dérange pas.
Ќадеюсь, вы не против.
Vous m'en voulez pas?
Если вы не против.
Si ce n'est pas trop demandé.
- Вы не против, если я закурю?
- Je peux fumer?
Вы не против, если я расскажу вашу историю?
Vous permettez que je vous lise rapidement?
Вы не против?
Ça vous embête pas?
Я посижу, если вы не против.
Je vais rester là.
Знаете, я тут подумал, может вы не против чего-нибудь выпить. или перекусить чего-нибудь?
Je me demandais si tu aimerais prendre un verre ou manger quelque chose?
Вы не против проехаться до участка? Наши детективы возьмут ваши показания.
Voulez-vous aller au poste et donner un témoignage à l'un de nos inspecteurs.
Я изменю условие отбора. Если вы не против.
Mais j'ai une manière différente, si vous voulez bien
Если Вы не против, я бы хотел заплатить за их билеты.
Si ça vous va, je vais régler.
Вы не против, если я покажу детям порочное ложе?
Vous permettez que je montre aux enfants le lit de débauche?
Предпочитаю запереться, вы не против?
Je préfère le garder si ça ne te dérange pas.
Моё имя Джесси сын Беньямина и, если вы не против, я буду лечить вас сегодня.
Je suis Jesse ben Benyamin et avec votre permission, je voudrais vous soigner.
Сержант, если вы не против, я хотела бы и дальше работать с Туи.
Sergent, j'aimerais continuer à suivre Tui, avec votre accord.
Вы не против, если я войду?
Ça vous ennuie que je jette un œil?
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais vous laisser avec Robin, j'ai un autre rendez-vous auquel je dois aller, mais, si vous revenez un jour par ici, dites moi, et je vous montrerai quelques unes des bonnes choses que l'on a offrir ici.
Вы не против, если я войду?
- Je peux entrer?
Если Вы не против, то вернемся к ночи убийства.
Pour en revenir à la nuit du meurtre,
А, кстати, вы не против, если я пороюсь у вас в подушках?
En parlant de ça, ça te dérange pas si je fouille dans les coussins?
Лучше я пойду немного посплю, если вы не против, ребята.
En fait, je pense que je vais juste me reposer un peu si c'est ok avec vous les gars.
И, если вы не против, я не спал уже 68 часов.
Si vous permettez, je n'ai pas dormi depuis 68 heures.
Итак, господа, если вы не против,
Okay, messieurs, si cela vous va,
Я позвонила в другое агентство. Вы не против?
Je vous ai dit que j'étais pressée, j'ai contacté une agence à La Rochelle.
Вы не против попозировать для фотографий в моем интерьере?
Ça vous gênerait pas de poser pour quelques photos, là, dans la maison?
Вы не против?
Je dirais qu'il faut absolument le voir. Pas toi?
Вы не против быть паршивой овцой.
Maintenant, si ça ne vous dérange pas d'être les moutons noirs.
Вы не против?
Vous permettez?
Пожалуй что-нибудь розовое, вы не против?
Je pensais à du rosé, pas vous?
Вы не против?
Pouvez-vous venir?
Лишь зададим пару вопросов, если вы не против.
Nous avons juste quelques questions, si ce n'est pas trop vous demandez.
Если вы не против, мы заглянем в дамскую комнату перед уходом.
Si c'est d'accord, on va juste aller dans la salle de bain avant qu'on parte.
Вы не против? Мы поговорим здесь о личном.
On a une conversation personnelle.
Если вы не против, я бы немного отдохнула.
J'aimerais me reposer si cela ne vous dérange pas.
- Если вы не против, я поспособствую вашему назначению в суде.
- Et si l'idée vous semble bonne, j'aimerais soutenir votre entrée à l'école de droit.
Надеюсь, вы не против.
J'espère que ça ne te fait rien.
Надеюсь, вы не против посидеть здесь.
Ça ne vous dérange pas de venir ici?
Вы не против, если я это возьму?
Hé, euh,... ça vous dérange si je garde ça?
И если вы не против... - Иди, работай.
Alors file.
Вы не против, если я не буду закрывать дверь?
Gardez la porte ouverte.
Так забавно смотреть как Фрай пытается застегнуть свои штаны. Вы не можете держать его и Лилу здесь против воли.
Aussi amusant que soit l'observation des problèmes de pantalons de Fry, vous ne pouvez pas les garder contre leur volonté.
Вы двое — против Пи-Хаунда. Никто не знает, где чьи голоса, потому что один голос — против меня, и всё, адиос, брателло.
Vous votez contre P-Hound, personne ne sait qui l'a fait parce qu'il y a un vote contre moi la-dedans, puis c'est "adiós, brothiero".
Думаю, Вы не будете против, если я положу Вас обратно.
Je vais maintenant vous rendre à votre dernière demeure.
Что бы ясно понять, вы говорите нам что не возражаете если мы проголосуем против законопроекта.
Pour que ce soit clair, vous nous dites que ça ne vous dérange pas si nous votons contre la loi.
Ну, вы не будете против, если я проверю вашу историю на ваших коллегах.
Donc, vous vous en fichez si je vérifie votre histoire avec vos collègues.
И, если бы вы не работали против нас.
Et si vous ne travailliez pas contre nous.
Вы не против Нэша Ааронса?
Nash Aarons vous convient?
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не виноваты 105
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не виноваты 105