Вы не знали Çeviri Fransızca
1,606 parallel translation
О, разве вы не знали?
- Vous le saviez pas?
В номере Мистера Кимбела когда он путешествовал? Нет. Вы не знали этого?
Vous saviez que Jeanine restait souvent dans la chambre d'hôtel de M. Kimball lors de ses voyages?
Вы не знали об этом?
Vous ne le saviez pas?
Вы не знали обо мне.
Vous ne me connaissez pas,
Я должен сказать, Мэм, В это трудно поверить что вы не знали как он себя вел.
Je dois dire qu'il est difficile de croire que vous n'ayez rien su de ses habitudes.
Вы не знали никого, кто бы был зол на Ноя, или может завидовал ему?
Connaissez-vous quelqu'un qui n'aimait pas Noah ou qui avait de la rancune envers lui?
- Вы не знали мистера Монкфорда.
- Vous connaissiez M. Monkford.
Вы не знали?
Vous ne saviez pas?
Вы не знали, потому что в деле не было.
C'était pas dans le dossier.
Вы не знали обо мне и остальных детях, не так ли?
Vous ne saviez pas pour moi et les autres enfants?
Черт, возможно, вы даже знали, что он улетает с ней в Бразилию, но вы не знали, миссис Уэйл, что Лэндон стал жертвой аферы.
Saviez-vous peut-être qu'il partait au Brésil avec elle? Ce que vous ignoriez, Mme Wale, c'est qu'il se faisait avoir.
Так вы не знали о Мэтте?
Vous ne saviez pas pour Matt?
Вы наверняка не знали, что Тедди бесит слово "влажный". Бесит.
Vous saviez que Teddy déteste le mot "moite"?
Для меня очень важно, чтобы вы знали, что это не так.
Vous devez savoir que ce n'est pas le cas.
Вы не знали.
Et vous non plus.
Вы знали том, что в адрес лейтенанта Флинна выдвинуты обвинения в физическом воздействии на свидетеля по делу Рика Зумана, и ничего мне не сказали?
Vous saviez que Flynn était accusé d'avoir physiquement menacé un témoin dans l'affaire Rick Zuman, et vous n'avez rien dit?
Я хочу, чтобы вы знали, мы вас ни в чем не обвиняем.
Ça ne veut pas dire que vous avez des problèmes.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
De même qu'on ne pouvait voir qui a rayé la voiture, car vous saviez comment éviter la caméra de l'entrée.
Вы знали, что сутки я не выдержу.
Vous saviez que je me planterais. Je ne sais pas de quoi tu parles.
И так, чтобы вы знали, танцы закончатся к полуночи Но вы должны будете остаться до тех пор пока сторож все не закроет
Le bal se termine à minuit, mais il faut attendre que tout soit rangé.
Вы знали, что традиционная форма сердца фактически основана не на форме человеческого сердца, а скорее на форме ягодиц наклонившейся женщины.
Saviez-vous que l'icône du coeur n'est pas basée sur le coeur humain, mais sur la forme des fesses d'une femme qui se penche?
Вы знали, что они не позволят представить вашу технологию.
Vous saviez qu'ils ne vous auraient pas laissé présenter votre technologie.
Я вам позвоню оттуда, чтобы вы знали, что со мной все в порядке. Не звони!
- Je vous appelle quand j'arrive.
Мне действительно нужно, чтобы Вы знали, что я не такая и мои работы не об этом.
Je voulais que vous sachiez que ce n'est pas celle que je suis ni la manière dont je travaille.
Вы её не знали.
Vous ne la connaissiez pas.
Я имею в виду, если у вас продолжатся проблемы со сном, например, или будут мучить тяжелые мысли, или эти сны, которые не дают вам спать, я просто хочу, чтобы вы знали, что можете позвонить мне.
Je veux dire que si votre insomnie persiste ou que vous avez... des idées noires, ou qu'un autre rêve vous empêche de dormir, sachez que vous pouvez m'appeler.
Вы знали, что он решил не отдавать это Толману ни за какие коврижки.
Vous saviez qu'il ne voulait pas le remettre à Tolman, malgré le prix.
Если бы Вы знали, где он живет... не были бы здесь.
Tu ne serais pas encore ici. Bailey est malin.
Он также хочет, чтобы вы знали, что если вы не верите ему на слово, вы можете просто надеть экипировку и убедиться в этом лично.
Il voulait aussi vous dire que si vous ne le croyez pas sur parole, vous pouviez aller voir par vous-même.
И, хочу чтобы вы знали, он говорил мне не раз о том как он любит вас обоих.
Et je voulais que vous sachiez qu'il m'a dit plus d'une fois combien il vous aimait tous les deux.
Ах, если даже оно есть в испанском, вы бы всё равно его не знали, правда?
C'est en espagnol, vous pouvez pas savoir.
Вы хотите сказать, что они были еще живы, а вы этого не знали?
Ils étaient en vie et vous ne saviez pas?
Вы знали, что я приду, не так ли?
Vous m'attendiez, non?
Я и не знал что думать о, вы знали, хорошо.
Je savais plus quoi penser. Tu savais très bien.
Это потому что неделю назад вы и не знали.
Comme il y a huit jours. Ça craint.
нет, это невозможно у нас хранится бирка, которую Хуаните надели на ручку при рождении в больнице за эти бирки отвечала медсестра Тереза ПРуитт и хотя в больнице этого не знали в то время она любила выпить и вы говорите мне это восемь лет спустя!
Impossible. On a encore le bracelet qu'ils ont mis à Juanita. Teresa Pruitt était l'infirmière qui s'occupait de ces bracelets.
Мне нужно, чтобы вы знали, что Я не сдамся по этому делу.
Je n'abandonne pas cette affaire.
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами. Или правильнее вашим головорезам?
Tu es à blâmer pour la mort d'Hardy pas pour l'avoir envoyé aux HLM... mais parce que tu trempes là-dedans jusqu'au cou... avec Hollander et ses loubards, ou plutôt tes loubards.
- Я этого не знала. - Конечно, вы не знали.
Bien sûr que non.
Вы разве не знали о прошлом вашей семьи?
Vous saviez pour votre famille.
Вы двое... по сути друг друга и не знали. в общепринятом смысле слова.
Aucun de vous deux... n'a appris à connaître l'autre, au sens traditionnel du terme.
Вы знали об этом, и вы ничего не сделали?
Vous étiez au courant, et vous n'avez rien fait?
- Может быть, Вы всегда знали, что Вы будете учителем истории и футбольным тренером, или, может быть, Вы узнали позже, но наши мечты не всегда осуществляются по графику.
Vous avez peut-être toujours su que vous seriez prof et coach ou peut-être que vous l'avez su plus tard, mais tout n'est jamais écrit à l'avance.
Иначе, вы бы знали, что Тайдория - нейтральная планета.
Ils ont du préciser que Toydaria est un système neutre.
Я и не знала, что вы знали правила Дня Труда.
Tu connais la tradition?
Думаете, мы не знали, что вы скрыли это от нас? Игры кончились, Джек.
Vous pensiez que nous ignorions que vous nous cachiez ça?
Чтобы вы знали, я не беспокоился.
Juste au cas où, je ne suis pas inquiète.
Вы знали, что она не появлялась на работе последние два дня?
En effet.
Да, но я снимал за кулисами своей собственной камерой о которой вы даже не знали
Oui, mais je filmais du contenu exclusif avec ma propre caméra à votre insu.
Это вы так пытаетесь сказать, что не знали, что братья Крей попытаются меня убить?
Vous ne saviez pas que les Kray tenteraient de me tuer?
Я не хотел, чтобы вы знали.
Je voulais le cacher.
вы не знали этого 16
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508