Должность Çeviri Fransızca
2,054 parallel translation
Я к тому, что я даже думал попробоваться на инспекторскую должность.
Je veux dire, j'ai même pensé à déposer ma candidature pour le poste d'inspecteur.
У Мартина в планировании открыта новая должность - главного координатора.
Martin dépendra du chargé de coordination, et du coup, le service de Lisbeth va sauter.
Майкл задумался, стоит ли должность продюсера того, чтобы вмешиваться в личную жизнь сына, который именно за это его недавно выгнал. Нет, это вряд ли.
Michael devait décider si être producteur valait le coup d'envahir la vie privée d'un fils qui l'avait jeté dehors à cause de cela.
Нравится тебе новая должность?
etes-vous satisfait de votre nouveau statut?
Я получил должность Мизинца, но, боюсь, не его шпионов.
Littlefinger ne m'a pas légué ses espions avec sa fonction, malheureusement.
Полагаю, эта должность как раз по тебе.
Cela m'apparaît comme étant la position qui convient le mieux à tes talents.
Я даже не помню, как отправлял его Джерри. Неделю назад, когда он вступил в должность, он попросил посмотреть все варианты.
Je ne me rappelle même pas l'envoyé à Jerry il y a une semaine, quand il est venu à bord, il a demandé à voir tout les brouillons.
Действительно, можно придерживаться иных взглядов и не стремиться при этом занять высшую должность.
Sûrement, on peut être dissident sans être accusé de rechercher le plus haut poste?
Брюс перейдёт из "труда и пенсий" на твою должность министра по делам бизнеса.
Bruce changera de Travail et Retraites pour te remplacer au Ministère du Commerce.
Премьер решит, что принимая должность, ты поставила свои амбиции выше своей преданности мне, так?
En acceptant le poste, le premier ministre considérera que tu places ton ambition au-delà de ton intégrité à mon égard, non?
Убедись, чтобы тебя по всем правилам ввели в должность, не позволяй ему склонять тебя к решениям, пока сама не будешь с ним согласна.
Sois sûre que tu as influence structurée, ne le laisse pas t'entraîner dans les décisions avant que tu ne sois prête.
Когда была открыта та должность по транспорту, ты могла занять её.
Quand ce poste aux Transports était vacant, tu avais une chance aussi.
Эндрю – глава отдела "Search". Это весьма важная должность в "Google".
Andrew est le chef de la recherche, un poste assez important chez Google.
Деньги Риарио будут вложены в кампанию вашего внука на эту должность.
L'argent du comte Riario garantira même la place de votre petit-fils à ce bureau.
И вы занимаете руководящую должность?
Et vous avez un poste de commandant?
Я не должен комментировать вашу нынешнюю должность, сэр.
Je ne m'avancerais pas à faire des commentaires sur votre poste, monsieur.
- Нет, должность спикера.
- Non, le président de la Chambre.
Я прошла несколько интервью, и в офисе спикера мне предложили должность заместителя.
Alors je suis allée à quelques entrevues et le bureau du président de la chambre m'a proposé un poste.
Это человек, который хочет, чтобы его утвердили на должность Министра иностранных дел.
C'est un homme qui veut être confirmé comme ministre des affaires étrangères.
- Конечно, но я не претендент на должность министра иностранных дел.
- je ne suis pas le candidat choisi aux Affaires étrangères.
Если хочешь согранить эту должность, Я советую перекинутся парой слов с нашим другом Ноланом.
Si vous voulez conserver le siège dont vous avez hérité, je vous suggère d'aller discuter avec votre ami Nolan.
Это он предложил вам устроится на эту должность, да?
C'était son idée de vous engager?
Имя министра, жены, дочери, лабрадора, вступление в должность...
Le ministre, femme, fille, Labrador, l'inauguration...
Нет, нет, нет-нет, дата вступления в должность!
Non Non Non Non, la date de prise de fonction!
Все мы знаем, что я занимаю эту должность всего три недели.
Vous savez que je n'ai pris mon poste que depuis trois semaines.
Только спустя восемь лет покинула эту паршивую должность.
Il m'a fallu 8 ans pour quitter cette saleté de boulot.
И вот, с чувством гордости и неослабевающей надеждой на безграничную славу, Я, Шон Спенсер, настоящим заявляю, что я выдвигаю свою кандидатуру на должность мэра.
Et c'est avec ce même sentiment de fierté et un espoir renouvelé pour la gloire déliée que moi, Shawn Spencer, déclare par la présente ma candidature pour le poste de maire.
Свагерти чист. И он лучший кандидат на эту должность.
Et le meilleur pour ce poste.
Вы уверены, чо ваша должность не "Начальник мусорных пакетов"?
Etes-vous sûr que votre titre n'est pas "Chef des pochettes à ordures des poubelles"?
Я думал, что должность шерифа выборная.
Je pensais que le shérif devait être élus.
- имеющиеся или произошедшие в прошлом которые препятствуют моему назначению на эту должность. ... которые препятствуют моему назначению на эту должность. - Что я никому не давал...
- passées ou présentes... qui m'exclurai de mon attribution dans ce bureau qui m'exclurai de mon attribution dans ce bureau ni donner à quiconque toute gratification, cadeau, frais, ni donner à quiconque toute gratification, cadeau, frais,
- Что я никому не давал и не собираюсь в будущем давать что-либо в благодарность за назначение на эту должность и не собираюсь в будущем давать что-либо в благодарность за назначение на эту должность. Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности...
ou récompense en échange d'un soutien... ni donner à quiconque toute gratification, cadeau, frais, ou récompense en échange d'un soutien... que je suis dument qualifiée pour exercé ces fonctions.
Если правда, то эта должность налагает много обязанностей.
Parce que si c'est le cas, ça comporte de nombreuses responsabilités.
- Мне бы хотелось занять должность в Калифорнии.
- J'aimerais me présenter en Californie.
Только в должность вступил, а уже думаешь о переизбрании. И что у противников есть на тебя.
Après l'élection, il faut assurer la réélection et éviter les coups adverses.
Должность я получила.
Parce que je l'ai eue, ma promotion.
Менеджер? Совершенно малозначимая, мудацкая должность.
Manager, çà veut même pas dire quelque chose
Вы увели мою должность.
Vous avez eu mon poste.
Ты дашь мне пять кандидатов на должность CEO.
Donnez-moi cinq candidats comme PDG.
- Вашу должность уже кое-кто занял.
- On a donné le job à quelqu'un d'autre.
Кому досталась должность?
Qui l'a eu?
Вы увели мою должность.
Vous avez pris mon travail.
Тебе нужно помнить две вещи о нашем Билли-бойскауте... Первая - он заслуживает эту должность.
Il y a deux choses que tu dois savoir sur le boy scout... premièrement, c'est un poste qu'il mérite.
Тот, кто дотронется до Посоха Праведности берет на себя благородное дело и принимает священную должность Правителя Лесных Нимф и Древесных Духов, также борется за правду и справедливость по всему миру до конца своих дней.
Celui qui touche le Bâton de Justice Doit embrasser la noble cause, accepte le manteau sacré du souverain de la forêt des Nymphs et des esprits du bois et se bat pour la vérité et la justice. a travers les terres et jusqu'à la fin de leur jours naturels.
Он пока недостаточно взрослый, чтобы занимать должность трибуна.
Il n'a pas encore l'âge pour prétendre au titre de Tribun.
Ромерье предложил ему должность посла в ООН.
Rohmerieu lui avait offert un poste d'ambassadeur à l'ONU.
Да, он хотел получить должность окружного учителя замены.
Oui, il a postulé pour un boulot sous-jacent dans le quartier.
Да, я... хотела перевести вас на другую должность, но Ричард посоветовал не делать этого.
Je... voulais vous changer de bureau, mais Richard ne me l'a pas conseillé.
Он хочет, чтобы мама заняла должность Уолтера.
Il veut que maman prenne la place de Walter.
Должность старшего комиссара?
Commissaire?
Он прочитал объявление. Он хочет должность Арта.
Il a lu l'annonce.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573