Должно же быть что Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Должно же быть что-то, что мы можем сделать!
POLLY : On va bien trouver.
- Должно же быть что-то, что я могу сделать!
Il doit y avoir quelque chose que je peux faire.
Должно же быть что-то, что я могу здесь сделать.
Il doit bien y avoir quelque chose que je puisse faire.
Должно же быть что-то.
Il faut agir.
Должно же быть что-то.
Il doit y avoir quelque chose.
Должно же быть что-то, чем я могу икупить.
Il y a bien quelque chose que je puisse faire!
Должно же быть что-то, что заставит тебя передумать. Что-то.
Qu'est-ce qui pourrait te faire changer d'avis?
Но должно же быть что-то определенное, чем бы вам хотелось заняться?
- Quelque chose en particulier?
Должно же быть что-то, что мы можем сделать.
Il faut faire quelque chose.
Должно же быть что-то.
T'es sûre?
Должно же быть что-то, что мы можем для тебя сделать, Джон.
Il doit bien y avoir quelque chose qui te ferait plaisir?
Ну должно же быть что-то.
Il doit y avoir quelque chose.
Ну, должно же быть что-нибудь...
Il doit bien y avoir quelque chose...
Брось, должно же быть что-то, от чего ты расстроишься. Например...
Y a bien un truc qui te noue la gorge!
- Алекс, ну должно же быть что-то, что ты могла бы сделать.
Il y a sûrement un moyen.
Должно же быть что-то не так.
Il y a sûrement quelque chose qui ne va pas.
Должно же быть что-то что указало бы как давно случилась катастрофа.
On devrait trouver des indications sur la date du crash.
Что-то же вам должно быть надо.
Il y a forcément une contrepartie.
Должно быть трудно, зная все факты, все же верить, что можно это победить.
Ce doit être difficile connaître tout les faits et continuer de croire que vous pouvez le vaincre.
- О, должно же что-нибудь быть?
- Il doit y en avoir.
Но ведь должно же быть в нём хоть что-нибудь хорошее.
Il doit bien avoir un bon coté?
Но что-то же должно быть, ведь никто не совершенен.
Nul être n'est parfait!
Должно же быть что-то.
Pourtant on devrait pouvoir...
Воспоминания о чём? Ну, должно же быть у тебя что-то, что приятно вспомнить... Или кто-то.
Vous avez bien des souvenirs agréables de quelque chose ou de quelqu'un... n'est-ce pas?
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Le roi Stéphane, craignant pour la vie de sa fille, ordonna que toutes les quenouilles du royaume soient brûlées lejour-même.
Да? Он собирает тех же людей, так что, должно быть весело.
Ils sont repartis, ça va être dingue!
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
А их большинство. Что-то же должно быть важнее.
Ils sont majoritaires, ça joue en leur faveur.
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
Quand tu le monteras, rappelle-toi que quand un personnage se rapproche, il faut que ça reste dans le même axe.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Et je sais que c'est fou et absurde, mais... je ne peux m'empêcher de penser que quand son heure est venue, elle a dû se demander où j'étais.
Ну же, вернитесь! У меня должно быть что-то, что Вам нужно.
J'ai bien un truc qui t'intéresse!
Они, должно быть, по той же причине что и мы :
II sont là pour les mêmes raisons que nous :
- Мы ничего не можем найти. - Ищи, должно же что-то быть!
Il doit y avoir un autre moyen.
Должно быть, всю оставшуюся жизнь я буду пытаться объяснить, что же я увидел в то единственное мнгновение.
Ma vie entière sera insuffisante pour expliquer ce que j'ai vu... en ce seul instant.
Но я говорю, что я был в 103-ьем. И значение всего этого разговора что убийство это убийство, и убийство ребенка должно быть засчитано так же так убийство взрослого.
Mais l'important dans cette affaire, c'est qu'un mort est un mort.
Должно же быть хоть что-то, что можно сделать.
- Faites quelque chose!
Там же должно быть хоть что-то жидкое.
Il y a forcément un liquide quelque part.
Ну, должно же быть хоть что-то.
On trouvera bien.
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А?
J'espère que vous ne pensiez pas que ce serait aussi facile que ça, Dix?
Должно же у вас быть хоть что-то полезное : бинты, антибиотики. У раненого много переломов.
Vous avez sûrement des bandages, des antibiotiques.
Ну, что-нибудь же должно быть с ним не так.
- ll aime les hommes? Papa, non! Angel n'est pas mon type. Il est marié? - Non.
Знаю, я его сложил, и он лежал в том же кармане, что и двадцатка и я должно быть засунул руку в карман и вытащил...
Je sais. Tu n'as pas regardé?
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Monsieur, je sais qu'on doit vous dire ça souvent, mais je vous assure que je suis innocent.
Что-то же должно быть.
Attendez.
- Должно же быть что-то ещё.
Il y a sûrement autre chose.
- Вы думаете, что у него есть потенциал? - Не заставляйте меня повторять это снова. Но, ведь вы же... должно быть что-то, что вы могли бы сделать, чтобы помочь ему.
Et je les ai trouvé peut-être un peu surmenée et dérivée, elles montrent un auteur qui a du potentiel.
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Parce que ça s'est passé comme ça pour eux ne signifie pas que ça sera comme ça pour nous!
Должно же быть в тебе что-то хорошее.
Il y a sûrement un truc que vous aimez bien chez vous.
"Должно же быть в жизни что-то получше". Понимаете?
"Y a sûrement mieux ailleurs." Vous comprenez?
- Должно же здесь что-то быть.
- Ça doit bien exister.
- Да, должно быть. Если окажется, что нет, мы заберём такой же из моего грузовика.
- Sinon, on prend celui de mon pick-up.
должно же быть какое 24
должно же быть хоть что 25
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно же быть хоть что 25
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно быть что 422
должно хватить 48
должно было быть 26
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно быть что 422
должно хватить 48
должно было быть 26